Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 14 von 14.

  1. Iz istorii russkoj perevodnoj chudožestvennoj literatury pervoj četverti XIX veka
    sbornik statej i materialov
    Beteiligt: Bagno, Vsevolod Evgenʹevič (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Nestor-Istorija, Sankt-Peterburg

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bagno, Vsevolod Evgenʹevič (Hrsg.)
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9785446911943
    RVK Klassifikation: KI 1710
    Schlagworte: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting / Russia / History; Literature / Translations; Translating and interpreting; Russisch; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 464 Seiten, 24 cm
  2. Witness between languages
    the translation of Holocaust testimonies in context
    Autor*in: Davies, Peter
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Camden House, Rochester, New York

    Shows how making translation and its effects visible contributes to a clearer understanding of how knowledge about the Holocaust has been and continues to be created and mediated mehr

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Shows how making translation and its effects visible contributes to a clearer understanding of how knowledge about the Holocaust has been and continues to be created and mediated

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781787442153
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EC 5410
    Schlagworte: Translating and interpreting / Europe / History / 20th century; Witnesses / Europe / Translating into English; Witnesses / Europe / Translating into German; Multilingualism / Political aspects / Europe; Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives; Holocaust survivors / Europe / Personal narratives; World War, 1939-1945 / History; Collective memory / Europe / History / 20th century; Literature / Translations / History and criticism; Judenvernichtung <Motiv>; Literatur; Übersetzung; Zeugenaussage; Judenverfolgung <Motiv>; Judenvernichtung
    Umfang: 1 Online-Ressource (x, 254 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 28 Feb 2020)

    Translation and the witness text -- Making translation visible -- Elie Wiesel's night: Searching for the original -- Translation, the Cold War, and repressed memory: Vasily Grossman's The Hell of Treblinka and Anatoli Kuznetsov's Babii Yar -- Self-Translation and the language of the perpetrators: Krystyna zywulska's Auschwitz testimony -- Filip Muller's Sonderkommando testimonies: Witnessing in translation

  3. Die Neuübersetzung
    eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur
    Erschienen: [2013]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783865962553; 9783865967527
    Schriftenreihe: TransÜD ; Bd. 35
    Schlagworte: Literatur; Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; Literatur; Zielsprache; Neuübersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (107 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  4. Yi shu
    Ming mo Yesu hui fan yi wen xue lun = Transwriting: Translated Literature and Late-Ming Jesuits
    Autor*in: Li, Shixue
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Xianggang zhong wen da xue Zhongguo wen hua yan jiu suo fan yi yan jiu zhong xin, Xianggang

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Chinesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789629965532; 9629965534
    Schriftenreihe: Fan yi shi yan jiu lun cong xi lie ; zhi yi
    Schlagworte: Literature / Translations / History and criticism; European literature / Translations into Chinese / History and criticism; Catholic literature / Translations into Chinese / History and criticism; Translating and interpreting / China / History / 16th century; Geschichte; Literatur
    Umfang: xxi, 518 S.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [445]-496) and index

  5. The work of literary translation
    Autor*in: Scott, Clive
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading,... mehr

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781108678162
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schlagworte: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 285 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Machine generated contents note: Introduction; Part I. Thinking One's Way into Literary Translation: Concepts and Readings: 1. Cartesian reading; 2. Untranslatability; 3. Translation and music; 4. The language of translation; 5. Voice in translation; 6. Orality; 7. Multilingualism; 8. Frontiers; 9. Cultures; 10. Choice as work; 11. The temporal nature of text; 12. The notion of the future of the text; Part II. Translation among the Disciplines: 13. Understanding translation as an eco-poetics; 14. Translation as an agent of anthropological/ethnographic awareness; 15. Translation and the re-conception of comparative literature; 16. Translation in pursuit of an appropriate aesthetics; Part III. The Paginal Art of Translation: 17. Text and page: margin and rhythm; 18. Translation and situating the self: punctuation and rhythm; 19. Translation and vocal behaviour: typography and rhythm; 20. Translation as scansion: capturing the multiplicity of rhythm; Conclusion

  6. Bonds and borders
    identity, imagination and transformation in literature
  7. Retranslation through the centuries
    Jules Verne in English
  8. Prevod i kritika
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Institut za Književnost i Umetnost, Beograd

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Serbisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788670951594
    RVK Klassifikation: CI 7360
    Schriftenreihe: Nauka o književnosti
    Schlagworte: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism
    Weitere Schlagworte: Literature; Translations; History and criticism; Translating and interpreting
    Umfang: 129 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 107-119). - Summary in Spanish

  9. Bonds and borders
    identity, imagination and transformation in literature
    Beteiligt: DeWald, Rebecca (Hrsg.)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Cambridge Scholars Publ., Newcastle upon Tyne

  10. Translation and creativity
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Kirsten Malmkjr argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author... mehr

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Kirsten Malmkjr argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to illustrate original as opposed to derivative translation. With reference to thirty translators' discourses on their source texts and the author's own experience of translating a short text, Malmkjr explores the theory of creativity, philosophical aesthetics, the philosophy of language, experimental and theoretical translation studies, and translators' discourses on their work. Showing the relevance of these varied topics to the study of translating and translations underlines their complexity and the immensity of understanding that is regularly invested in translations. This work proposes a complete rethinking of the concepts of creativity and originality, as applied to translation, and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315648958; 1315648954; 9781317302544; 1317302540; 9781317302568; 1317302567; 9781317302551; 1317302559
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715 ; ES 710
    Schlagworte: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting; Creation (Literary, artistic, etc.) / Translating; Creative writing / Translating; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 130 Seiten), Illustrationen
  11. Iz istorii russkoj perevodnoj chudožestvennoj literatury pervoj četverti XIX veka
    sbornik statej i materialov
    Beteiligt: Bagno, Vsevolod Evgenʹevič (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Nestor-Istorija, Sankt-Peterburg

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Bagno, Vsevolod Evgenʹevič (Hrsg.)
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9785446911943
    RVK Klassifikation: KI 1710
    Schlagworte: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting / Russia / History; Literature / Translations; Translating and interpreting; Russisch; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 464 Seiten, 24 cm
  12. Translating Montreal
    episodes in the life of a divided city
    Autor*in: Simon, Sherry
    Erschienen: 2006
    Verlag:  McGill-Queen's Univ. Press, Montreal [u.a.]

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  13. Literary retranslation in context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]; © 2017
    Verlag:  Peter Lang, Oxford ; Bern ; Berlin ; Frankfurt am Main ; New York ; Wien

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034319966
    Weitere Identifier:
    9783034319966
    RVK Klassifikation: ES 715 ; ES 715
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 21
    Schlagworte: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting
    Umfang: vi, 242 Seiten, Illustrationen
  14. Perspectives on literature and translation
    creation, circulation, reception
    Beteiligt: Nelson, Brian (Herausgeber); Maher, Brigid (Herausgeber)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    List of Figures and Tables -- Acknowledgements -- Introduction -- PART I: Creation: Literature and Translation in the Looking Glass -- 1. The Art of Hearing the Voice -- 2. Memory, War and Translation: Mercè Rodoreda's In Diamond Square -- 3. Szymek... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    List of Figures and Tables -- Acknowledgements -- Introduction -- PART I: Creation: Literature and Translation in the Looking Glass -- 1. The Art of Hearing the Voice -- 2. Memory, War and Translation: Mercè Rodoreda's In Diamond Square -- 3. Szymek from the Village and Joe from Missouri: Problems of Voice in Translating Wiesław Myśliwski's Stone upon Stone -- 4. Understanding through Translation: Rilke's New Poems -- 5. Cesare De Marchi and the Author-Translator Dilemma PART II: Circulation: Texts and Their Transmission -- 6. Inculturation as Elephant: On Translation and the Spread of Literary Modernity -- 7. Rainer Maria Rilke in Lucian Blaga's Translations from English -- 8. Rabindranath Tagore and "World Literature" -- 9. Buzzati's French Connection: Translation as a Catalyst in a Literary Career -- 10. A Crook's Tour: Translation, Pseudotranslation and Foreignness in Anglo-Italian Crime Fiction PART III: Reception: Texts and Their Readers -- 11. Of Migrants and Working Men: How Pietro di Donato's Christ in Concrete Travelled between the US and Italy through Translation -- 12. Terra Australis Incognita Even Now? The Reception of Contemporary Australian Literature in Italian Translation -- 13. Prizing Translation: Book Awards and Literary Translation -- 14. Footnotes sans Frontières: Translation and Textual Scholarship -- Contributors -- Index

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Nelson, Brian (Herausgeber); Maher, Brigid (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138210554; 9780415706018
    Auflage/Ausgabe: First issued in paperback
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation studies ; 5
    Schlagworte: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; LITERARY CRITICISM / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; Literature / Translations; Translating and interpreting / Criticism, interpretation, etc
    Umfang: viii, 231 Seiten, Diagramme