Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. The Latin Qur’an, 1143-1500
    translation, transition, interpretation
    Beteiligt: Ferrero Hernández, Cándida (HerausgeberIn); Tolan, John Victor (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    La 1500
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2021 A 12477
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    THR:BC:8615:Fer::2021
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    72.2548
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ferrero Hernández, Cándida (HerausgeberIn); Tolan, John Victor (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783110702637
    Weitere Identifier:
    9783110702637
    Schriftenreihe: The European Qur'an ; volume1
    Schlagworte: Koran; Latein; Übersetzung; Handschrift; Geschichte 1143-1500; ; Koran; Polemik; Christentum; Geschichte 1143-1500;
    Umfang: VII, 498 Seiten, Illustrationen, 23 cm x 15.5 cm
  2. The Latin Qur'an, 1143-1500
    Translation, Transition, Interpretation
    Beteiligt: Ferrero Hernandez, Candida (HerausgeberIn); Tolan, John (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur'an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of... mehr

    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur'an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and concepts to the Latin world: there were other medieval translations into Latin of the Qur'an and of Christian polemical texts composed in Arabic which transmitted elements of the Qur'an (often in a polemical mode). The essays in this volume examine the range of medieval Latin transmission of the Qur'an and reaction to the Qur'an by concentrating on the manuscript traditions of medieval Qur'an translations and anti-Islamic polemics in Latin. We see how the Arabic text was transmitted and studied in Medieval Europe. We examine the strategies of translators who struggled to find a proper vocabulary and syntax to render Quranic terms into Latin, at times showing miscomprehensions of the text or willful distortions for polemical purposes. These translations and interpretations by Latin authors working primarily in twelfth- and thirteenth-century Spain were the main sources of information about Islam for European scholars until well into the sixteenth century, when they were printed, reused and commented. This volume presents a key assessment of a crucial chapter in European understandings of Islam.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ferrero Hernandez, Candida (HerausgeberIn); Tolan, John (HerausgeberIn)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110702712
    Schriftenreihe: The European Qur'an
    Schlagworte: Koran; Latein; Übersetzung; Handschrift; Geschichte 1143-1500; ; Koran; Polemik; Christentum; Geschichte 1143-1500;
    Umfang: 1 Online-Ressource