Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

  1. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
    Mother Tongue Has Crossed the Ocean
    Erschienen: [2022]; ©2022
    Verlag:  Amsterdam University Press, Amsterdam

    Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Hochschule für Gesundheit, Hochschulbibliothek
    Initiative E-Books.NRW
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden, Bibliothek
    DeGruyter Paket Linguistik 2022
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    HafenCity Universität Hamburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg, Hochschulinformations- und Bibliotheksservice (HIBS), Fachbibliothek Technik, Wirtschaft, Informatik
    keine Fernleihe
    Technische Universität Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    ebook deGruyter
    keine Fernleihe
    Hochschule Mittweida (FH), Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Pforzheim, Bereichsbibliothek Technik und Wirtschaft
    eBook de Gruyter
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    E-Book De Gruyter
    keine Fernleihe

     

    Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de Windt Ayoubi’s ‘Lenga di mama’ (‘Mother Tongue’), alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi’s sharp and socially charged poetry has inspired translations from across the world; collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter Muysken considers the role of translation in addressing this urgent cultural concern, discussing language loss and revitalization, bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, and the poet’s personal interviews, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ayoubi, Hilda de Windt (MitwirkendeR); Dekeŭnink, Herman (MitwirkendeR); Mengozzi, Alessandro (MitwirkendeR); Muysken, Pieter C. (MitwirkendeR); Smith, Matthew (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789048552931
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Papiamentu poetry; FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages
    Umfang: 1 Online-Ressource (316 p.)
  2. The 'air of liberty'
    narratives of the South Atlantic past
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Rodopi, Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1435644352; 9042023961; 9781435644359; 9789042023963
    Schriftenreihe: Cross/cultures ; 96
    Schlagworte: FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages; Civilization / African influences; Creole philology; Slave trade; Geschichte; Creole philology; Creole philology; Slave trade; Slave trade; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (xxii, 224 p.)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [193]-212) and index

    Mauritsstad-Recife in seventeenth-century Brazil -- Amsterdam and the South Atlantic -- The Jewish-Portuguese nation in the colony of Suriname -- The Maroon and the Creole as narrative tropes -- Manuel Piar and the struggle for independence in Latin America -- Popular rhythms and political voices in Curaçao -- New landscapes, Creole belonging -- The South Atlantic revisited

  3. The morphosyntax of reiteration in Creole and non-Creole languages
    Erschienen: 2012
    Verlag:  John Benjamins Pub. Co., Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1280690232; 9027252661; 902727455X; 9781280690235; 9789027252661; 9789027274557
    Schriftenreihe: Creole language library ; v. 43
    Schlagworte: Language and languages; FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages; Sprache; Creole dialects; Creole dialects; Creole dialects; Repetition (Rhetoric); Kreolische Sprachen; Wiederholung; Morphologie <Linguistik>
    Umfang: 1 Online-Ressource (286 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes

    Reduplication beyond the word level : a cross linguistic view - Enoch O. Aboh, Norval Smith & Anne Zribi-Hertz -- - The morphosyntax of non-iconic reduplications: a cast study in eastern Gbe and Surinam creole - Enoch O. Aboh & Norval Smith -- - Verb focus in Haitian: from lexical reiteration to predicate cleft - Harby Claude & Anne Zribi-Hertz -- - Verb doubling in Breton and Gungbe: obligatory exponence at the sentence level - Mélanie Jouitteau -- - NN constructions in modern Hebrew - Dana Cohen -- - Attenuative verbal reduplication in Mauritian: a morph-semantic approach - Fabiola Henri -- - Reduplication in São Tomense: issues at the syntax-semantics interface - Emmanuel Schang -- - Reiteration in Pichi: forms, functions and areal-typological perspectives - Kofi Yakpo

    This is a new contribution to a theory of reiteration in natural languages, with a special focus on creoles. Reiteration is meant to denote any situation where the same form occurs (at least) twice within the boundaries of some linguistic domain. By including two case studies bearing on Hebrew and Breton alongside five chapters on creole languages (Surinam creole, Haitian, Mauritian, São Tomé and Pitchi), this volume brings counter-evidence to the claim that reiteration phenomena are particularly typical of creoles. And by exploring the syntax of reiteration alongside its morphology, the autho

  4. Caribbean creolization
    reflections on the cultural dynamics of language, literature, and identity
    Erschienen: 1998
    Verlag:  University Press of Florida, Gainesville

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0813015588; 0813022142; 0813027403; 9766400601; 9780813015583; 9780813022147; 9780813027401; 9789766400606
    Schlagworte: Lenguas en contacto / Caribe, Area del; Literatura caribeña / Historia y crítica; Identidad de grupo / Caribe, Area del; Langues créoles / Caraïbes (Région); Langues en contact / Caraïbes (Région); Littérature antillaise / Histoire et critique; Identité collective / Caraïbes (Région); FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages; Caribbean literature; Civilization; Creole dialects; Group identity; Language and languages; Languages in contact; Letterkunde; Creolisering; Sprachkontakt; Literatur; Sprache; Creole dialects; Languages in contact; Caribbean literature; Group identity; Kreolische Sprachen; Kreolen; Kulturelle Identität; Kreolisierung; Kulturvergleich
    Weitere Schlagworte: Confiant, Raphaël (1951-)
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 193 pages)
    Bemerkung(en):

    Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002

    Includes bibliographical references (pages 173-178) and index

    Creoleness : the crossroads of a civilization? / Wilson Harris -- The Caribbean : marvelous cradle-hammock and painful cornucopia / Carlos Guillermo Wilson -- Who's afraid of the Winti spirit? / Astrid H. Roemer -- Three words toward creolization / Antonio Benítez-Rojo -- Dominicanyorkness : a metropolitan discovery of the triangle / Sherezada (Chiqui) Vicioso -- Where are all the others? / Erna Brodber -- A brief history of my country / Lourdes Vázquez -- Writing and Creole language politics : voice and story / Merle Collins -- The stakes of créolité / Ernest Pépin and Raphaël Confiant -- Créolité without Creole language? / Maryse Condé -- The victory of the concubines and the nannies / Frank Martinus Arion -- The process of creolization in Haiti and the pitfalls of the graphic form / Jean Métellus -- Race, space, and the poetics of moving / M. Nourbese Philip

  5. Due respect
    essays on English and English-related Creoles in the Caribbean in honour of Professor Robert Le Page
    Erschienen: ©2001
    Verlag:  University of the West Indies Press, Barbados

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1435694929; 9766401055; 9781435694927; 9789766401054
    Schlagworte: Langues créoles / Antilles anglophones; Anglais (Langue) / Étude et enseignement / Antilles anglophones; Analyse de la conversation / Antilles anglophones; Sociolinguistique / Caraïbes (Région); FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages; Engelse creooltalen; Engels; Mehrsprachigkeit; Erziehung; Konjugation; Konversationsanalyse; Sprachkontakt; Soziolinguistik; Creole dialects, English; English language; Language and languages; Englisch; Sprache; Creole dialects, English; English language; Kreolisch-Englisch
    Weitere Schlagworte: Le Page, R. B. / (Robert Brock) / 1920- / Bibliographie; Le Page, R. B. / (Robert Brock) / 1920-2006; Le Page, Robert Brock / 1920-2006; Le Page, Robert Brock / 1920-; Le Page, R. B. (1920-2006)
    Umfang: 1 Online-Ressource (256 pages)
    Bemerkung(en):

    Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002

    Includes bibliographical references

    Forty years on / Pauline Christie -- The status of Creole in the Caribbean / Lawrence Carrington -- Competence, proficiency and language acquisition in Caribbean contexts / Hazel Simmons-McDonald -- Language education revisited in the Commonwealth Caribbean / Dennis R. Craig -- Defining the role of linguistic markers in manufacturing classroom consent / Beverley Bryan -- "A singular subject takes a singular verb" and hypercorrection in Jamaican speech and writing / Velma Pollard -- English in the English-speaking Caribbean : questions in the academy / Monica Taylor -- The mysterious case of diminutive yala-yala / Silvia Kouwenberg and Darlene La Charité -- The use of 'se' in Jamaican / Dhanis Jaganauth -- A comparison of tense/aspect systems in Caribbean English Creoles / Donald Winford -- On the Sierra Leone-Caribbean connection : hot on the trail of "tone-shifted" items in Anglo-West African / Hubert Devonish -- Contrapuntal conversations and the performance floor / Kathryn Shields-Brodber -- Working our conversational roles through questioning strategies/ Valerie Youssef

  6. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
    Mother Tongue Has Crossed the Ocean
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  Amsterdam University Press, Amsterdam

    Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de Windt Ayoubi's 'Lenga di mama' ('Mother Tongue'), alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp and socially charged poetry has inspired translations from across the world; collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures - particularly the minority languages - of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter Muysken considers the role of translation in addressing this urgent cultural concern, discussing language loss and revitalization, bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, and the poet's personal interviews, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789048552931
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Anthropology; Cultural Studies; Indigenous Studies; Language Studies; Language and Literature; Pidgins and Creoles; Poetry; Translation and interpretation; FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages; Papiamentu poetry
    Umfang: 1 online resource (316 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Jun 2022)

  7. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
    Mother Tongue Has Crossed the Ocean
    Erschienen: [2022]; ©2022
    Verlag:  Amsterdam University Press, Amsterdam

    Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de Windt Ayoubi’s ‘Lenga di mama’ (‘Mother Tongue’), alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi’s sharp and socially charged poetry has inspired translations from across the world; collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter Muysken considers the role of translation in addressing this urgent cultural concern, discussing language loss and revitalization, bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, and the poet’s personal interviews, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ayoubi, Hilda de Windt (MitwirkendeR); Dekeŭnink, Herman (MitwirkendeR); Mengozzi, Alessandro (MitwirkendeR); Muysken, Pieter C. (MitwirkendeR); Smith, Matthew (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789048552931
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Papiamentu poetry; FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages
    Umfang: 1 Online-Ressource (316 p.)