Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

  1. Audiovisual translation
    theoretical and methodological challenges
    Beteiligt: Gambier, Yves (HerausgeberIn); Pinto, Sara Ramos (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    ES
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theoretical framework.This volume discusses the advantages and drawbacks of ten approaches to AVT and highlights the potential avenues opened up by new methods. Our aim is to jumpstart the discussion on the (in)adequacy of the methodologies imported from other disciplines and the need (or not) for a conceptual apparatus and framework of analysis specific to AVT.This collective work relates to recent edited volumes that seek to take stock on research in AVT, but it distinguishes itself from those publications by promoting links in what is now a very fragmented field. Originally published as a special issue of Target 28:2 (2016).

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gambier, Yves (HerausgeberIn); Pinto, Sara Ramos (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027263735
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Benjamins current topics ; volume 95
    Schlagworte: Audio-visual translation.; Translating and interpreting--Technological innovations.
    Umfang: 1 Online-Ressource (146 Seiten)
  2. Reception studies and audiovisual translation
    Beteiligt: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]; © 2018
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields."--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027263933
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 141
    Schlagworte: Audio-visual materials; Dubbing of motion pictures.; Motion pictures--Titling.; Audio-visual translation.; Dubbing of television programs.; Mass media--Audiences.
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 353 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Enthält Bibliographie und Index. Filmographie: Seite 349

  3. Audio description
    new perspectives illustrated
    Beteiligt: Maszerowska, Anna (HerausgeberIn); Matamala, Anna (HerausgeberIn); Orero, Pilar (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Audio description (AD) is a narrative technique which provides complementary information regarding the where, who, what and how of any audiovisual content. It translates the visuals into words. The principal function of this ad hoc narrative is to... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    AP
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe

     

    Audio description (AD) is a narrative technique which provides complementary information regarding the where, who, what and how of any audiovisual content. It translates the visuals into words. The principal function of this ad hoc narrative is to make audiovisual content available to all: be it a guided city tour of Barcelona, a 3D film, or a Picasso painting. Audio description is one of the younger siblings of Audiovisual Translation, and it is epigonic to the audiovisual translation modality chosen. This book is the first volume on the topic written in English and it brings together an inte

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Maszerowska, Anna (HerausgeberIn); Matamala, Anna (HerausgeberIn); Orero, Pilar (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027269423
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Benjamins Translation Library ; v.112
    Schlagworte: Audio-visual translation.; Blind--Audio-visual aids.; Mass media and language.
    Umfang: 1 Online-Ressource (216 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Description based upon print version of record. - 3. AD as a type of audiovisual translation. - References Film references ; Appendix 1. Original screenplay of The English Patient ; Appendix 2. Long-term cohesion in continuous and discontinuous phases (Inglourious Basterds) ; Chapter 4. Spatio-temporal setting ; 1. Introduction ; 2. Examples: Analysis ; 3. Theory and bibliography ; 3.1 Literature on the audio description of spatio-temporal settings ; 3.2 The narratological take on spatio-temporal settings for AD ; 3.3 The basic components of spatio-temporal settings ; 3.4 The construction of spatio-temporal settings by the author

  4. Topics in audiovisual translation
    Beteiligt: Orero, Pilar (HerausgeberIn)
    Erschienen: October 2004
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe

     

    The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’ experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.In expanding further the ground covered by the John Benjamins’ book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Orero, Pilar (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027295125
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: IM 5115 ; ES 710 ; AP 56800 ; AP 36020 ; AP 15800
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; Volume 56
    Schlagworte: Dubbing of motion pictures.; Dubbing of television programs.; Audio-visual translation.
    Umfang: 1 Online-Ressource (XIII, 225 Seiten)
  5. Audiovisual translation
    theoretical and methodological challenges
    Beteiligt: Gambier, Yves (HerausgeberIn); Pinto, Sara Ramos (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theoretical framework.This volume discusses the advantages and drawbacks of ten approaches to AVT and highlights the potential avenues opened up by new methods. Our aim is to jumpstart the discussion on the (in)adequacy of the methodologies imported from other disciplines and the need (or not) for a conceptual apparatus and framework of analysis specific to AVT.This collective work relates to recent edited volumes that seek to take stock on research in AVT, but it distinguishes itself from those publications by promoting links in what is now a very fragmented field. Originally published as a special issue of Target 28:2 (2016).

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gambier, Yves (HerausgeberIn); Pinto, Sara Ramos (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027263735
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Benjamins current topics ; volume 95
    Schlagworte: Audio-visual translation.; Translating and interpreting--Technological innovations.
    Umfang: 1 Online-Ressource (146 Seiten)
  6. Reception studies and audiovisual translation
    Beteiligt: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]; © 2018
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields."--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027263933
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 141
    Schlagworte: Audio-visual materials; Dubbing of motion pictures.; Motion pictures--Titling.; Audio-visual translation.; Dubbing of television programs.; Mass media--Audiences.
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 353 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Enthält Bibliographie und Index. Filmographie: Seite 349