Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 15 von 15.

  1. Espaços, tempos e vozes da tradução
    Entre literaturas e culturas de língua portuguesa e língua alemã
    Beteiligt: Sartingen, Kathrin (Herausgeber); Lages, Susana Kampff (Herausgeber)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sartingen, Kathrin (Herausgeber); Lages, Susana Kampff (Herausgeber)
    Sprache: Französisch; Deutsch; Portugiesisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631850404
    Weitere Identifier:
    9783631850404
    Schriftenreihe: Wiener Iberoromanistische Studien ; 14
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Portugiesisch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN004000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies; (BISAC Subject Heading)LAN025000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Library & Information Science / General; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)POL000000: POLITICAL SCIENCE / General; (BISAC Subject Heading)SOC026000: SOCIAL SCIENCE / Sociology / General; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; (BIC subject category)FYT: Fiction in translation; (BIC subject category)GTC: Communication studies; (BIC subject category)JFC: Cultural studies; (BIC subject category)JFD: Media studies; alemã; Cinema; culturas; Entre; Espaços; Fotografia; Germanística; Intertextualidade; Kampff; Kathrin; Lages; Letras alemãs e austríacas; Letras de expressão portuguesa; língua; Literatura Comparada; literaturas; portuguesa; Romanística; Sartingen; Susana; tempos; Teoria da Cultura; Teoria Literária; tradução; vozes; (VLB-WN)9566
    Umfang: Online-Ressource, 178 Seiten, 38 Illustrationen
  2. Tradução e edição de obras hispano-americanas em Portugal
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien

    Que lugar ocupa a edição de escritores hispano-americanos no panorama português? Que escritores foram publicados e em que datas? Como podemos caracterizar o trabalho tradutório do espanhol para o português? Dar resposta a estas e outras questões é o... mehr

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    FVL1086
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Que lugar ocupa a edição de escritores hispano-americanos no panorama português? Que escritores foram publicados e em que datas? Como podemos caracterizar o trabalho tradutório do espanhol para o português? Dar resposta a estas e outras questões é o objectivo fundamental desta obra, que apresenta um panorama da dinâmica do polissistema português desde as últimas décadas do século XX ao início do século XXI, em particular a sua relação com os países da América Hispânica. Partindo do levantamento de todos os títulos publicados, da análise dos autores e das editoras envolvidas, veremos como o panorama se foi alterando e como as literaturas hispano-americanas têm vindo a ocupar lugares menos periféricos nos últimos anos, em parte devido a casas editoriais de dimensão pequena ou média.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631819593
    Weitere Identifier:
    9783631819593
    Schlagworte: Edition; Übersetzung; Literatur; Portugiesisch
    Weitere Schlagworte: Sprachwissenschaften; Portugiesisch; Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen; Literaturwissenschaft; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; Literary studies: general; FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; LITERARY CRITICISM / Feminist; LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; LITERARY CRITICISM / European / General; LITERARY CRITICISM / European / French; LITERARY CRITICISM / European / German; LITERARY CRITICISM / European / Italian; americanas; Araújo; Branco; edição; edição; Estudos comparatistas; hispano; Isabel; literaturas hispano-americanas; obras; polissistema português; Portugal; recepção; tradução; Tradução
    Umfang: 119 Seiten, 235 grams.
    Bemerkung(en):

    Introdução. 11; I. A teoria dos polissistemas. 13; I.I. A teoria dos polissistemas e a tradução. 13; II. EDIÇÃO E TRADUÇÃO EM PORTUGAL DE AUTORES; LITERÁRIOS HISPANO-AMERICANOS. 21; II.I. Edição em Portugal. 22; II.I.I. Autores. 22; II.I.II. Editoras. 43; II.I.III. Colecção 'Mil Folhas', do jornal Público. 60; II.II. Análise de traduções publicadas em Portugal. 64; III. O POLISSISTEMA PORTUGUÊS NAS ÚLTIMAS DÉCADAS; DO SÉCULO XX E INÍCIO DO SÉCULO XXI. 71; III.I. Edição de ensaios sobre a América Hispânica em Portugal. 72; III.II. Colóquio/Letras. 85; III.III. Vida Mundial. 87; III.IV. Universidades e outras instituições. 94; III.V. O polissistema português e a sua dinâmica. 99; Conclusão. 111; Referências bibliográficas. 115;

  3. Espaços, tempos e vozes da tradução
    entre literaturas e culturas de língua portuguesa e língua alemã
    Beteiligt: Sartingen, Kathrin (Herausgeber); Lages, Susana Kampff (Herausgeber)
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BNT1165
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  4. A tradução em movimento
    figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Hrsg.)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main ; Bern ; Wien

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Hrsg.)
    Sprache: Portugiesisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631675878
    Schriftenreihe: Wiener iberoromanistische Studien ; 10
    Schlagworte: Literatur; Deutsch; Portugiesisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Alemã; Cultura brasileira; culturas; entre; Exílio; Figurações; Johannes; Kampff; Kathrin; Kretschmer; Lages; Língua; Literaturã alemã; Literatura de língua portuguesa; movimento; Portuguesa; Sartingen; Susana; tradução; Tradução literária; traduzir; Viagem
    Umfang: 268 Seiten
  5. Antropofagias: um livro manifesto!
    práticas da devoração a partir de Oswald de Andrade
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheca Hertziana - Max-Planck-Institut für Kunstgeschichte
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  6. Antropofagias: um livro manifesto!
    práticas da devoração a partir de Oswald de Andrade
    Beteiligt: Bachmann, Pauline (Herausgeber)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  7. A tradução em movimento
    Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Herausgeber); Kretschmer, Johannes (Herausgeber); Sartingen, Kathrin (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Herausgeber); Kretschmer, Johannes (Herausgeber); Sartingen, Kathrin (Herausgeber)
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653071832
    Weitere Identifier:
    9783653071832
    Schriftenreihe: Wiener Iberoromanistische Studien ; 10
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Portugiesisch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004290: LITERARY CRITICISM / Women Authors; (BIC subject category)2ACG: German; (BIC subject category)2ADP: Portuguese; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DS: Literature: history & criticism; Alemã; Cultura brasileira; culturas; entre; Exílio; Figurações; Johannes; Kampff; Kathrin; Kretschmer; Lages; Língua; Literaturã alemã; Literatura de língua portuguesa; movimento; Portuguesa; Sartingen; Susana; tradução; Tradução literária; traduzir; Viagem; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (VLB-WN)9560
    Umfang: Online-Ressourcen, 268 Seiten
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  8. A tradução em movimento
    figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Herausgeber)
    Sprache: Portugiesisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631675878; 3631675879
    Weitere Identifier:
    9783631675878
    Schriftenreihe: Wiener iberoromanistische Studien ; 10
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Portugiesisch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004290: LITERARY CRITICISM / Women Authors; (BIC subject category)2ACG: German; (BIC subject category)2ADP: Portuguese; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DS: Literature: history & criticism; Alemã; Cultura brasileira; culturas; entre; Exílio; Figurações; Johannes; Kampff; Kathrin; Kretschmer; Lages; Língua; Literaturã alemã; Literatura de língua portuguesa; movimento; Portuguesa; Sartingen; Susana; tradução; Tradução literária; traduzir; Viagem; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 268 Seiten, 22 cm, 440 g
  9. <<A>> tradução em movimento
    figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Hrsg.)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lages, Susana Kampff (Hrsg.)
    Sprache: Portugiesisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631675878
    DDC Klassifikation: Spanisch, Portugiesisch (460); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schriftenreihe: Wiener iberoromanistische Studien ; 10
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Portugiesisch;
    Weitere Schlagworte: Alemã; Cultura brasileira; culturas; entre; Exílio; Figurações; Johannes; Kampff; Kathrin; Kretschmer; Lages; Língua; Literaturã alemã; Literatura de língua portuguesa; movimento; Portuguesa; Sartingen; Susana; tradução; Tradução literária
    Umfang: 268 Seiten
  10. Espaços, tempos e vozes da tradução
    Entre literaturas e culturas de língua portuguesa e língua alemã
    Beteiligt: Sartingen, Kathrin (Herausgeber); Kampff Lages, Susana (Herausgeber)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sartingen, Kathrin (Herausgeber); Kampff Lages, Susana (Herausgeber)
    Sprache: Französisch; Deutsch; Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631836736; 3631836732
    Weitere Identifier:
    9783631836736
    Schriftenreihe: Wiener Iberoromanistische Studien ; 14
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN004000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies; (BISAC Subject Heading)LAN025000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Library & Information Science / General; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)POL000000: POLITICAL SCIENCE / General; (BISAC Subject Heading)SOC026000: SOCIAL SCIENCE / Sociology / General; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; (BIC subject category)FYT: Fiction in translation; (BIC subject category)GTC: Communication studies; (BIC subject category)JFC: Cultural studies; (BIC subject category)JFD: Media studies; alemã; Cinema; culturas; Entre; Espaços; Fotografia; Germanística; Intertextualidade; Kampff; Kathrin; Lages; Letras alemãs e austríacas; Letras de expressão portuguesa; língua; Literatura Comparada; literaturas; portuguesa; Romanística; Sartingen; Susana; tempos; Teoria da Cultura; Teoria Literária; tradução; vozes; (VLB-WN)1566: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 178 Seiten, 38 Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 307 g
  11. Antropofagias: um livro manifesto!
    Práticas da devoração a partir de Oswald de Andrade
    Beteiligt: De Oliveira, Eduardo Jorge (Herausgeber); Bachmann, Pauline (Herausgeber); Carrillo Morell, Dayron (Herausgeber); Masseno, André (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: De Oliveira, Eduardo Jorge (Herausgeber); Bachmann, Pauline (Herausgeber); Carrillo Morell, Dayron (Herausgeber); Masseno, André (Herausgeber)
    Sprache: Portugiesisch; Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631838143
    Weitere Identifier:
    9783631838143
    Schlagworte: Andrade, Oswald de;
    Weitere Schlagworte: Andrade, Oswald de (1890-1954): Manifesto antropófago; (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT003000: LITERARY CRITICISM / Feminist; (BISAC Subject Heading)LIT004110: LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); (BISAC Subject Heading)LIT004120: LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004200: LITERARY CRITICISM / European / Italian; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; (BIC geographical qualifier)1KLSB: Brazil; Andrade; André; Antropofagias; arquitetura modernista; Bachmann; Carrillo; Dayron; devoração; Eduardo; Jorge; literatura; livro; manifesto; Masseno; Modernismo; Morell; Oliveira; Oswald; partir; Pauline; Poesia marginal; Práticas; tradução; Tropicália; (BISAC Subject Heading)LIT004170; (VLB-WN)9566
    Umfang: Online-Ressource, 262 Seiten, 18 Illustrationen
  12. Tradução e edição de obras hispano-americanas em Portugal
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783631819609
    Weitere Identifier:
    9783631819609
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Portugiesisch; Literatur; Edition
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LIT003000: LITERARY CRITICISM / Feminist; (BISAC Subject Heading)LIT004110: LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); (BISAC Subject Heading)LIT004120: LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004200: LITERARY CRITICISM / European / Italian; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; (BIC language qualifier (language as subject))2ADP: Portuguese; americanas; Araújo; Branco; edição; edição; Estudos comparatistas; hispano; Isabel; literaturas hispano-americanas; obras; polissistema português; Portugal; recepção; tradução; Tradução; (BISAC Subject Heading)LAN009000; (VLB-WN)9566
    Umfang: Online-Ressource, 120 Seiten, 5 Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Dissertation, ,

  13. Tradução e edição de obras hispano-americanas em Portugal
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  14. Tradução e edição de obras hispano-americanas em Portugal
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang, Bruxelles

    Que lugar ocupa a edição de escritores hispano-americanos no panorama português? Que escritores foram publicados e em que datas? Como podemos caracterizar o trabalho tradutório do espanhol para o português? Dar resposta a estas e outras questões é o... mehr

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Que lugar ocupa a edição de escritores hispano-americanos no panorama português? Que escritores foram publicados e em que datas? Como podemos caracterizar o trabalho tradutório do espanhol para o português? Dar resposta a estas e outras questões é o objectivo fundamental desta obra, que apresenta um panorama da dinâmica do polissistema português desde as últimas décadas do século XX ao início do século XXI, em particular a sua relação com os países da América Hispânica. Partindo do levantamento de todos os títulos publicados, da análise dos autores e das editoras envolvidas, veremos como o panorama se foi alterando e como as literaturas hispano-americanas têm vindo a ocupar lugares menos periféricos nos últimos anos, em parte devido a casas editoriais de dimensão pequena ou média

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631819593
    Weitere Identifier:
    9783631819593
    Schlagworte: Literary studies: general; FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; LITERARY CRITICISM / Feminist; LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; LITERARY CRITICISM / European / General; LITERARY CRITICISM / European / French; LITERARY CRITICISM / European / German; LITERARY CRITICISM / European / Italian; americanas; Araújo; Branco; edição; Estudos comparatistas; hispano; Isabel; literaturas hispano-americanas; obras; polissistema português; Portugal; recepção; tradução; Tradução
    Weitere Schlagworte: Sprachwissenschaften; Portugiesisch; Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen; Literaturwissenschaft; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 119 Seiten, 235 grams
    Bemerkung(en):

    Introdução. 11; I. A teoria dos polissistemas. 13; I.I. A teoria dos polissistemas e a tradução. 13; II. EDIÇÃO E TRADUÇÃO EM PORTUGAL DE AUTORES; LITERÁRIOS HISPANO-AMERICANOS. 21; II.I. Edição em Portugal. 22; II.I.I. Autores. 22; II.I.II. Editoras. 43; II.I.III. Colecção 'Mil Folhas', do jornal Público. 60; II.II. Análise de traduções publicadas em Portugal. 64; III. O POLISSISTEMA PORTUGUÊS NAS ÚLTIMAS DÉCADAS; DO SÉCULO XX E INÍCIO DO SÉCULO XXI. 71; III.I. Edição de ensaios sobre a América Hispânica em Portugal. 72; III.II. Colóquio/Letras. 85; III.III. Vida Mundial. 87; III.IV. Universidades e outras instituições. 94; III.V. O polissistema português e a sua dinâmica. 99; Conclusão. 111; Referências bibliográficas. 115;

  15. Espaços, tempos e vozes da tradução
    entre literaturas e culturas de língua portuguesa e língua alemã
    Beteiligt: Sartingen, Kathrin (Herausgeber); Lages, Susana Kampff (Herausgeber)
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien