Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Toponymie gasconne entre Adour et Arros Tome 1
    Contribution à la lexicographie, à l’ethnologie et à la philologie occitanes: Méthodes et rédaction
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Presses Académiques Francophones, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783838175157; 3838175158
    Weitere Identifier:
    9783838175157
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Toponymie; ethnolinguistique; Linguistique romane; discours oral; Occitan; gascon; Bigorre; Hautes-Pyrénées; collecte; (VLB-WN)1566: Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand angeboten

  2. Chansons à la meule
    Un art et une arme pour la femme traditionnelle moaaga : paroles de femme
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Éditions universitaires européennes, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9786202532013; 6202532017
    Weitere Identifier:
    9786202532013
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; chansons; femme; meule; Moose; art; arme; ethnolinguistique; (VLB-WN)1560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource, 68 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  3. Un article de Maurice Leenhardt
    Relire, cent ans plus tard, les « Notes sur la traduction du Nouveau Testament en langue primitive »
    Erschienen: [2020]

    Un siècle après, l’article publié par Maurice Leenhardt dans la RHPR sur « la traduction du Nouveau Testament en langue primitive », ne laisse pas d’interroger le lecteur. Quoique grevé de lourds présupposés, il marque une étape décisive dans... mehr

    Zugang:
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe

     

    Un siècle après, l’article publié par Maurice Leenhardt dans la RHPR sur « la traduction du Nouveau Testament en langue primitive », ne laisse pas d’interroger le lecteur. Quoique grevé de lourds présupposés, il marque une étape décisive dans l’itinéraire intellectuel de son auteur, aussi bien que dans l’histoire de l’ethnolinguistique et de la traductologie. Une double mise en contexte permet donc de saisir sa singularité ainsi que ses enjeux. A century later, the article published by Maurice Leenhardt in the RHPR on “the translation of the New Testament in primitive language” doesn’t refrain from questioning the reader. Though marked by heavy presuppositions, it represents a decisive turn in the intellectual itinerary of its author, as well as in the history of ethnolinguistics and translation. A double contextualisation hence allows to grasp its singularity as well as its challenges.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Revue d'histoire et de philosophie religieuses; Paris : Classiques Garnier, 1921; 100(2020), 1, Seite 121-136

    Schlagworte: Bible; New Caledonia; Nouvelle-Calédonie; Traduction; Translation; ethnolinguistics; ethnolinguistique; missiologie; missiology