Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 32.

  1. New Trends in Audiovisual Translation
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Erschienen: [2009]; © 2009
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781847691552
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Topics in Translation
    Schlagworte: audiovisual translation; AVT.; cultural translation; dubbing; subtitling; translating films; translating TV.; translation studies; Dubbing of motion pictures; Motion pictures; Audiovisuelle Medien; Untertitel <Film>; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 07. Dez 2018)

  2. Fast-forwarding with audiovisual translation
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.); Nikolić, Kristijan (Hrsg.)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Multilingual Matters, Bristol

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.); Nikolić, Kristijan (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781783099375; 9781783099382; 9781783099399
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Dubbing of motion pictures; Dubbing of television programs; Motion pictures; Television programs; AVT; Accessibility to the Media; Audiovisual Translation; Eye tracking; audio description for the blind; dubbing; interpreting; subtitling for the deaf; subtitling; translation theory and practice; translation
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 230 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  3. Areas and Methods of Audiovisual Translation Research
    Third Revised Edition
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang Verlag, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631791868
    Weitere Identifier:
    9783631791868
    Auflage/Ausgabe: digitale Originalausgabe
    Schriftenreihe: Łódź Studies in Language ; 30
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LIT006000: LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory; (BISAC Subject Heading)PER004000: PERFORMING ARTS / Film / General; subtitling;voice-over;audiodescription;surtitling;methodology;film;dubbing;subtitling for the deaf; (VLB-WN)9560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BISAC Subject Heading)LAN004000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)PER004000: PERFORMING ARTS / Film & Video / General; (BIC subject category)APF: Films, cinema; (BIC subject category)CB: Language: reference & general; (BIC subject category)CF: linguistics; (BIC subject category)GTC: Communication studies; (BIC subject category)GTE: Semiotics / semiology; Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over; (Publisher’s own category code)12.01.01: Sprachwissenschaft, Linguistik; Semiotik; (Publisher’s own category code)12.02.09: Sprachwissenschaft, Linguistik; Pragmatik; (Publisher’s own category code)12.03.07: Sprachwissenschaft, Linguistik; Angewandte Linguistik; (BISAC Subject Heading)DRA000000; (BISAC Subject Heading)LAN009000; (BISAC Subject Heading)LIT006000; (BIC subject category)AB; (BIC subject category)CF; (BIC subject category)GTE
    Umfang: Online-Ressource, 172 Seiten
  4. Areas and Methods of Audiovisual Translation Research
    Third Revised Edition
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    «This little gem offers the reader an overview of the various practices that form part of the ever increasing field of audiovisual translation (AVT) and makes brave inroads into the less glamorous but definitely needed areas of theory and research.... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    «This little gem offers the reader an overview of the various practices that form part of the ever increasing field of audiovisual translation (AVT) and makes brave inroads into the less glamorous but definitely needed areas of theory and research. Covering a wide range of topics in research in AVT, and admittedly questioning «whether a universal methodology for audiovisual translation research is feasible», this volume theorises about the nature of AVT, helps to frame some of the current trends, and points to potentially new research avenues. The style is reader friendly and to the point; a most welcome addition to translation studies.» Jorge Díaz Cintas, University College London

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631791868; 9783631791875; 9783631791882; 9783653058598; 9783631788103
    Weitere Identifier:
    hdl: 20.500.12854/135600
    Schriftenreihe: Lodz Studies in Language
    Schlagworte: Language: reference and general; Films, cinema; Linguistics; Communication studies; Semiotics / semiology
    Weitere Schlagworte: Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over
    Umfang: 1 Online-Ressource (172 p.)
  5. Areas and methods of audiovisual translation research
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631788103; 363178810X
    Weitere Identifier:
    9783631788103
    RVK Klassifikation: ES 710
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: Third Revised Edition
    Schriftenreihe: Lódz studies in language ; volume 30
    Schlagworte: Übersetzung; Audiovisuelle Medien
    Weitere Schlagworte: Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over
    Umfang: 166 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 297 g
  6. New Trends in Audiovisual Translation
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Erschienen: [2009]; © 2009
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781847691552
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Topics in Translation
    Schlagworte: audiovisual translation; AVT.; cultural translation; dubbing; subtitling; translating films; translating TV.; translation studies; Dubbing of motion pictures; Motion pictures; Audiovisuelle Medien; Untertitel <Film>; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 07. Dez 2018)

  7. Multilingual films in translation
    a sociolinguistic and intercultural study of diasporic films
    Autor*in: Beseghi, Micòl
    Erschienen: [2017]; © 2017
    Verlag:  Peter Lang, Oxford ; Bern ; Berlin ; Frankfurt am Main ; New York ; Wien

  8. Translating audiovisuals in a kaleidoscope of languages
    Beteiligt: Corrius, Montse (Hrsg.); Espasa, Eva (Hrsg.); Zabalbeascoa, Patrick (Hrsg.)
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Corrius, Montse (Hrsg.); Espasa, Eva (Hrsg.); Zabalbeascoa, Patrick (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631778616; 3631778619
    Weitere Identifier:
    9783631778616
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791); Sprache (400)
    Schriftenreihe: Łódź studies in language ; volume 65
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: accents; accessibility; audiences; audio description; audio subtitling; Audiovisual; Audiovisual translation; Audiovisuals; Bogucki; captioning; Corrius; dubbing; Espasa; filmmakers; Gałecki; humour; Kaleidoscope; L3; Languages; Łukasz; Montse; multilingualism; Patrick; reception; revoicing; subtitling; sung translation; third language; Translating; Translation; translation functions; translation strategies; Zabalbeascoa
    Umfang: 199 Seiten, Diagramme, 22 cm, 339 g
  9. Areas and methods of audiovisual translation research
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631791868
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: Third revised edition
    Schriftenreihe: Łódź studies in language ; Volume 30
    Weitere Schlagworte: Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over
    Umfang: 1 Online-Ressource (166 Seiten), Illustrationen
  10. Areas and methods of audiovisual translation research
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631661970; 3631661975; 9783653058598
    Weitere Identifier:
    9783631661970
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Auflage/Ausgabe: 2. revised ed.
    Schriftenreihe: Łódź studies in language; 30 ; 30
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: audiodescription; dubbing; film; methodology; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; voice-over; 12.01.01: Sprachwissenschaft, Linguistik; Semiotik; 12.02.09: Sprachwissenschaft, Linguistik; Pragmatik; 12.03.07: Sprachwissenschaft, Linguistik; Angewandte Linguistik; 26.07: Theater- und Filmwissenschaft; Film- und Fernsehwissenschaft
    Umfang: 147 S., Ill., 21 cm x 14.8 cm, 0 g
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [127] - 145

  11. Translating audiovisuals in a kaleidoscope of languages
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Corrius, Montse (Hrsg.); Espasa Borràs, Eva (Hrsg.); Zabalbeascoa, Patrick (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631778616; 3631778619
    Weitere Identifier:
    9783631778616
    RVK Klassifikation: ES 710 ; AP 56800
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: Łódź Studies in Language ; Volume 65
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; Translation & interpretation; accents; accessibility; audiences; audio description; audio subtitling; Audiovisual; Audiovisual translation; Audiovisuals; Bogucki; captioning; Corrius; dubbing; Espasa; filmmakers; Gałecki; humour; Kaleidoscope
    Umfang: 199 Seiten, 42 Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 339 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  12. Areas and methods of audiovisual translation research
  13. Perspectives on audiovisual translation
    Beteiligt: Bogucki, Łukasz (Hrsg.)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bogucki, Łukasz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631612743
    RVK Klassifikation: AP 56200 ; AP 56800 ; ES 710
    Schriftenreihe: Łódź studies in language ; 20
    Schlagworte: Hardback; subtitling; audiodescription; dubbing; vocatives; 400
    Umfang: 206 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  14. Speech acts, directness and politeness in dubbing
    American television series in Hungary
    Autor*in: Polcz, Károly
    Erschienen: Peter Lang
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781788742320; 178874232X
    Weitere Identifier:
    9781788742320
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 30
    Schlagworte: USA; Fernsehserie; Amerikanisches Englisch; Sprechakt; Übersetzung; Synchronisierung; Ungarisch;
    Weitere Schlagworte: Translation & interpretation; Hungary; Acts; American; American Television Series in Hungary; audiovisual translation; AVT; Cintas; Díaz; Directness; directness; dubbing; Dubbing; Hungary; Jorge; Károly; Polcz; Politeness; politeness; pragmatic equivalence
    Umfang: xvi, 250 Seiten, Illustrationen, 22.9 cm x 15.2 cm, 397 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite [229]-243 und Filmographie Seite [245]-246

  15. Viewing the world. A New Perception
    Autor*in: Dib, Mohammed
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Éditions universitaires européennes, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9786138459941; 6138459946
    Weitere Identifier:
    9786138459941
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; dubbing; audio visual field; foreign culture; Algiersian accent; Turkish film; Algerian Tele spectator; (VLB-WN)1569: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource, 64 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  16. Areas and methods of audiovisual translation research
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631788103; 363178810X
    Weitere Identifier:
    9783631788103
    Auflage/Ausgabe: Third revised edition
    Schriftenreihe: Łódź studies in language ; volume 30
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BISAC Subject Heading)LAN004000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT006000: LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory; (BISAC Subject Heading)PER004000: PERFORMING ARTS / Film & Video / General; (BIC subject category)APF: Films, cinema; (BIC subject category)CB: Language: reference & general; (BIC subject category)CF: linguistics; (BIC subject category)GTC: Communication studies; (BIC subject category)GTE: Semiotics / semiology; Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; (Publisher’s own category code)12.01.01: Sprachwissenschaft, Linguistik; Semiotik; (Publisher’s own category code)12.02.09: Sprachwissenschaft, Linguistik; Pragmatik; (Publisher’s own category code)12.03.07: Sprachwissenschaft, Linguistik; Angewandte Linguistik; (BISAC Subject Heading)DRA000000; (BISAC Subject Heading)LAN009000; (BISAC Subject Heading)LIT006000; (BIC subject category)AB; (BIC subject category)CF; (BIC subject category)GTE
    Umfang: 166 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 297 g
  17. Drops in lingua-cultural voltage?
    Culture and language varieties in the German dub of the Italian comedy Ieri, oggi e domani
    Autor*in: Nauert, Sandra
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gil, Alberto (Mitwirkender)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung ; Dialekt ; Aussprache ; Italienisch ; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Dubbing; Array
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - In: SWPL. - 2. 2008, p. 58-72

  18. Areas and Methods of Audiovisual Translation Research
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653032635
    Weitere Identifier:
    9783653032635
    Schriftenreihe: Lodz Studies in Language ; 30
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; subtitling; dubbing; voice-over; audiodescription; surtitling; , subtitling for the deaf; (Publisher’s own category code)12.01.01: Sprachwissenschaft, Linguistik; Semiotik; (Publisher’s own category code)12.02.09: Sprachwissenschaft, Linguistik; Pragmatik; (Publisher’s own category code)12.03.07: Sprachwissenschaft, Linguistik; Angewandte Linguistik; (VLB-WN)9560; (BISAC Subject Heading)DRA000000; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BISAC Subject Heading)LAN009000; (BISAC Subject Heading)LIT006000; (BIC subject category)AB; (BIC subject category)CF; (BIC subject category)GTE; film; (BISAC Subject Heading)LAN004000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT006000: LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory; (BISAC Subject Heading)PER004000: PERFORMING ARTS / Film & Video / General; (BIC subject category)APF: Films, cinema; (BIC subject category)CB: Language: reference & general; (BIC subject category)CF: linguistics; (BIC subject category)GTC: Communication studies; (BIC subject category)GTE: Semiotics / semiology; Areas; Audiovisual; Bogucki; Edition; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; Third; Translation
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  19. Translating audiovisuals in a kaleidoscope of languages
    Beteiligt: Corrius, Montse (Herausgeber); Espasa, Eva (Herausgeber); Zabalbeascoa, Patrick (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

  20. Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages
    Beteiligt: Corrius, Montse (Herausgeber); Espasa Borràs, Eva (Herausgeber); Zabalbeascoa, Patrick (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

  21. Areas and Methods of Audiovisual Translation Research
    Third Revised Edition
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Rheinland-Westfalen-Lippe, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Georg Agricola, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    keine Fernleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    FH Münster, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: 0|e d
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631788103
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Lodz Studies in Language
    Schlagworte: Language: reference and general; Films, cinema; Linguistics; Communication studies; Semiotics / semiology
    Weitere Schlagworte: Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over
    Umfang: 1 electronic resource (172 pages)
  22. Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
    Translation strategies used in dubbing Hercules (1997) into Spanish: a case study
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Gottfried Wilhelm Leibniz Universität Hannover, Hannover ; Technische Informationsbibliothek (TIB)

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Estévez Costa, L.; Estévez Grossi, M.; Moreno Cidrás, L.J.; Ríos Fernández, M.; Surribas Díaz, N.: Comentario traductológico del doblaje de Hércules. In: Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil (2011), Nr. 9, S. 33-54.
    Weitere Schlagworte: Hércules; traducción; doblaje; análisis; Hercules; translation; dubbing; analysis
    Umfang: Online-Ressource
  23. Areas and methods of audiovisual translation research
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631791868; 9783631791875; 9783631791882
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: Third revised edition
    Schriftenreihe: Łódź studies in language ; volume 30
    Schlagworte: Übersetzung; Audiovisuelle Medien
    Weitere Schlagworte: Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over
    Umfang: 1 Online-Ressource (166 Seiten), Illustrationen
  24. Areas and methods of audiovisual translation research
  25. Dubbing, film and performance
    uncanny encounters