Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 8 von 8.

  1. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Erschienen: [2024]; © 2024
    Verlag:  Narr Francke Attempto, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kadrić, Mira (Hrsg.); Kolb, Waltraud (Hrsg.); Pöllabauer, Sonja (Hrsg.); Kaindl, Klaus
    Sprache: Deutsch; Englisch; Französisch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783823386070; 3823386077
    Weitere Identifier:
    9783823386070
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft;
    Weitere Schlagworte: Literarische Übersetzung; Literary Translator Studies; Transfiction; Multimodalität; Soziokognitive Translationsprozesse; Taschenbuch / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 337 Seiten, Illustration, 24 cm x 17 cm, 639 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  2. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Beteiligt: Kadrić, Mira (Herausgeber); Kolb, Waltraud (Herausgeber); Pöllabauer, Sonja (Herausgeber)
    Erschienen: 2024
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

  3. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Beteiligt: Kadrić, Mira (Herausgeber); Kolb, Waltraud (Herausgeber); Pöllabauer, Sonja (Herausgeber)
    Erschienen: 2024
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

  4. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Beteiligt: Kadrić, Mira (Herausgeber); Kaindl, Klaus (Gefeierter); Kolb, Waltraud (Herausgeber); Pöllabauer, Sonja (Herausgeber)
    Erschienen: [2024]
    Verlag:  Narr Francke Attempto, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  5. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2024
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

    Inspiriert von der beeindruckenden Themenvielfalt der wissenschaftlichen Arbeiten von Klaus Kaindl präsentiert dieser Sammelband Beiträge von namhaften Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die im Buch abgebildete Themenpalette reicht... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Inspiriert von der beeindruckenden Themenvielfalt der wissenschaftlichen Arbeiten von Klaus Kaindl präsentiert dieser Sammelband Beiträge von namhaften Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die im Buch abgebildete Themenpalette reicht von Beiträgen zur Ausgestaltung der Disziplin, in denen der Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität, soziokognitive Translationsprozesse, die Technologisierung der Arbeitswelt von Translator:innen sowie die Social-Media-Sichtbarkeit von Translator:innen gerichtet wird, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen rundet den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823396079
    Weitere Identifier:
    9783823396079
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Literarische Übersetzung; Literary Translator Studies; Transfiction; Multimodalität; Soziokognitive Translationsprozesse
    Umfang: 1 Online-Ressource (338 Seiten)
  6. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2024
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

    Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823396079
    Weitere Identifier:
    9783823396079
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Literarische Übersetzung; Literary Translator Studies; Transfiction; Multimodalität; Soziokognitive Translationsprozesse
    Umfang: 1 Online-Ressource (338 S.)
  7. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2024
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

    Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823305262
    Weitere Identifier:
    9783823305262
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Literarische Übersetzung; Literary Translator Studies; Transfiction; Multimodalität; Soziokognitive Translationsprozesse
    Umfang: 1 Online-Ressource (338 S.)
  8. Translation als Gestaltung
    Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2024
    Verlag:  Gunter Narr Verlag, Tübingen

    Inspiriert von der beeindruckenden Themenvielfalt der wissenschaftlichen Arbeiten von Klaus Kaindl präsentiert dieser Sammelband Beiträge von namhaften Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die im Buch abgebildete Themenpalette reicht... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Westküste, Hochschule für Wirtschaft und Technik, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook Narr
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    ebook Narr
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Technische Hochschule Ulm, Bibliothek
    eBook Narr
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Vechta
    keine Fernleihe

     

    Inspiriert von der beeindruckenden Themenvielfalt der wissenschaftlichen Arbeiten von Klaus Kaindl präsentiert dieser Sammelband Beiträge von namhaften Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die im Buch abgebildete Themenpalette reicht von Beiträgen zur Ausgestaltung der Disziplin, in denen der Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität, soziokognitive Translationsprozesse, die Technologisierung der Arbeitswelt von Translator:innen sowie die Social-Media-Sichtbarkeit von Translator:innen gerichtet wird, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen rundet den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kadric, Mira (HerausgeberIn); Kolb, Waltraud (HerausgeberIn); Pöllabauer, Sonja (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823396079
    Weitere Identifier:
    9783823396079
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Literarische Übersetzung; Literary Translator Studies; Transfiction; Multimodalität; Soziokognitive Translationsprozesse
    Umfang: 1 Online-Ressource (338 Seiten)