Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 36.
-
Rhythmus und Kontrast im Türkischdeutschen
-
Literature in Motion
Translating Multilingualism Across the Americas -
Langues hybrides
expérimentations linguistiques et littéraires (XVe-début XVIIe siècle) = Hybridsprachen : linguistische und literarische Untersuchungen (15.-Anfang 17. Jh.) -
Sprachmischung - Mischsprachen
vom Nutzen und Nachteil gegenseitiger Sprachbeeinflussung -
Systematische Etymologie
Untersuchungen einer "Mischsprache" am Beispiel des Shakespeare-Wortschatzes -
Die Mischsprache in Willirams Paraphrase des Hohen Liedes
-
Langues hybrides
expérimentations linguistiques et littéraires (XVe-début XVIIe siècle) = Hybridsprachen : linguistische und literarische Untersuchungen (15.-Anfang 17. Jh.) -
Langues imaginaires et imaginaire de la langue
-
Sprachmischung - Mischsprachen
vom Nutzen und Nachteil gegenseitiger Sprachbeeinflussung -
New perspectives on mixed languages
from core to fringe -
Hybrid Englishes and the challenges of/for translation
identity, mobility and language change -
Die Mischsprache in Willirams Paraphrase des Hohen Liedes
-
Systematische Etymologie
Untersuchungen einer "Mischsprache" am Beispiel des Shakespeare-Wortschatzes -
New perspectives on mixed languages
from core to fringe -
Die Lukasevangelien auf Caló
– Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen – -
Sprachmischung – Mischsprachen
Vom Nutzen und Nachteil gegenseitiger Sprachbeeinflussung -
Sprachmischung - Mischsprachen
vom Nutzen und Nachteil gegenseitiger Sprachbeeinflussung -
Hs 849
Ps.-Johannes Tauler: Predigt von dreierlei Abenden - Marquard von Lindau: Dekalogerklärung - Legenden (um 1410) -
Rhythmus und Kontrast im Türkischdeutschen
-
Galicisches Spanisch, spanisches Galicisch oder eine neue Sprache?
castrapo, chapurrado und die Frage einer Mischsprachenentstehung in Galicien -
Die Sprache jugendlicher Migranten und ihre Wirkung auf die Gesellschaft
Intentionen und Auswirkungen der Kanak-Sprak -
Qwelja als Kommunikationsmittel im Sprachalltag der russischsprachigen Zuwanderer in Berlin
-
Varietäten des Englischen. "Spanglisch" und "Russeutsch"
-
Die Entstehungsursache der jüdischen Dialekte
-
Die Mischsprache in Willirams Paraphrase des Hohen Liedes