Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 12 von 12.

  1. Translating diversity
    concepts, practices, and politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster ; New York

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830939771
    RVK Klassifikation: LB 31900 ; LC 60000 ; LB 39000
    DDC Klassifikation: Bräuche, Etikette, Folklore (390)
    Schriftenreihe: Diversity, Diversité, Diversität ; volume 4
    Schlagworte: Wissensproduktion; Interaktion; Kulturkontakt; Konfliktregelung; Literatur; Übersetzung; Vielfalt
    Weitere Schlagworte: Pierre Lepori; Arno Camenisch; Gail Scott; Michel Tremblay; Jacques Poulin; Walter Benjamin; 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Deutschland; Kanada; Schweiz; Montreal; Frankreich; Québec; Übersetzung; Diversität; Kanadische Literatur; Migration und Interkulturelle Kommunikation; Volkskunde, Europäische Ethnologie
    Umfang: 237 Seiten, Illustrationen, Diagramm
  2. Translating Diversity
    Concepts, Practices, and Politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of 'translation' as a social practice. The... mehr

    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Evangelische Hochschule Nürnberg, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschulbibliothek Rosenheim
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of 'translation' as a social practice. The contributions to the volume explore, discuss, and theorize 'translation' as a pre-institutionalized strategy of conflict resolution and conflict transformation as well as a driving force of cultural and social change and as a means of knowledge production. In addition to mistranslations and untranslatabilities, the authors analyze the politics of literary translation and translation as research-creation.    Contributors: Alex Demeulenaere (Trier), Stefan Dixius (Trier), Jean Friesen (Winnipeg), Ute Heidmann (Lausanne), Julia Charlotte Kersting (Saarbrücken), Judith Lamberty (Saarbrücken), Ursula Lehmkuhl (Trier), Laurence McFalls (Montréal), Geneviève Robichaud (Montréal), Robert Schwartzwald (Montréal), Madeleine Stratford (Gatineau)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783830989776
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schriftenreihe: Diversity / Diversité / Diversität
    Schlagworte: 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Arno Camenisch; Deutschland; Diversität; Frankreich; Gail Scott; Jacques Poulin; Kanada; Kanadische Literatur; Michel Tremblay; Migration und Interkulturelle Kommunikation; Montreal; Pierre Lepori; Québec; Schweiz; Übersetzung; Walter Benjamin
    Umfang: 1 Online-Ressource (238 Seiten)
  3. Zentrum und Peripherie
    Beiträge zum 32. Forum Junge Romanistik in Würzburg (16.–19. März 2016)
    Beteiligt: Bobineau, Julien (Herausgeber); Goldmann, Julius (Herausgeber); Goldschmitt, Stefanie (Herausgeber); Hesselbach, Robert (Herausgeber); Lambrecht, Gabriella-Maria (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Akademische Verlagsgemeinschaft München, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bobineau, Julien (Herausgeber); Goldmann, Julius (Herausgeber); Goldschmitt, Stefanie (Herausgeber); Hesselbach, Robert (Herausgeber); Lambrecht, Gabriella-Maria (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Mehrere Sprachen
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    ISBN: 9783960914990
    Weitere Identifier:
    9783960914990
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Körperschaften/Kongresse: Forum Junge Romanistik, 32. (2016, Würzburg)
    Schriftenreihe: Forum Junge Romanistik ; 23
    Schlagworte: Romanische Sprachen; Sprachvariante; Plurizentrische Sprache; Romanische Sprachen; Literatur; Zentrum <Motiv>; Peripherie <Motiv>
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LIT004130; Kreolsprache Papiamentu; altfranzösische Demonstrativa; Pier Paolo Pasolini; weibliche Raum- und Identitätskonstruktionen; Michel Tremblay; lateinamerikanische Fußballerzählungen; Prosper Merimees; Colette Fallous; Sylvain George; Sarah Mauriacourt; (VLB-WN)9566; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; weibliche Raum- und Identitätskontruktionen
    Umfang: Online-Ressource, 265 Seiten
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  4. Zentrum und Peripherie
    Beiträge zum 32. Forum Junge Romanistik in Würzburg (16.–19. März 2016)
    Beteiligt: Bobineau, Julien (Herausgeber); Goldmann, Julius (Herausgeber); Goldschmitt, Stefanie (Herausgeber); Hesselbach, Robert (Herausgeber); Lambrecht, Gabriella-Maria (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  AVM.edition, München

  5. Translating diversity
    concepts, practices, and politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster ; Preselect.media GmbH, New York

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783830989776
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Diversity ; volume 4
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturkontakt; Interaktion; Konfliktregelung; Wissensproduktion; Geschichte; ; Literatur; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Pierre Lepori; Arno Camenisch; Gail Scott; Michel Tremblay; Jacques Poulin; Walter Benjamin; 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Deutschland; Kanada; Schweiz; Montreal; Frankreich; Québec
    Umfang: 1 Online-Ressource (237 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  6. Translating diversity
    concepts, practices, and politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783830939771; 3830939779
    Weitere Identifier:
    9783830939771
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Sprache (400)
    Schriftenreihe: Diversity ; volume 4
    Schlagworte: Kulturkontakt; Interaktion; Konfliktregelung; Wissensproduktion; Geschichte; ; Literatur; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Pierre Lepori; Arno Camenisch; Gail Scott; Michel Tremblay; Jacques Poulin; Walter Benjamin; 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Deutschland; Kanada; Schweiz; Montreal; Frankreich; Québec; Übersetzung; Diversität; Kanadische Literatur
    Umfang: 237 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  7. Translating diversity
    concepts, practices, and politics
  8. Translating Diversity
    Concepts, Practices, and Politics
  9. Translating diversity
    concepts, practices, and politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (HerausgeberIn); Schowalter, Lutz (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of ‘translation’ as a social practice. The... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Bildende Künste Dresden, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Freiburg/Breisgau
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook UTB scholars
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    E-Book UTB-scholars EBS
    keine Fernleihe

     

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of ‘translation’ as a social practice. The contributions to the volume explore, discuss, and theorize ‘translation’ as a pre-institutionalized strategy of conflict resolution and conflict transformation as well as a driving force of cultural and social change and as a means of knowledge production. In addition to mistranslations and untranslatabilities, the authors analyze the politics of literary translation and translation as research-creation. Contributors: Alex Demeulenaere (Trier), Stefan Dixius (Trier), Jean Friesen (Winnipeg), Ute Heidmann (Lausanne), Julia Charlotte Kersting (Saarbrücken), Judith Lamberty (Saarbrücken), Ursula Lehmkuhl (Trier), Laurence McFalls (Montréal), Geneviève Robichaud (Montréal), Robert Schwartzwald (Montréal), Madeleine Stratford (Gatineau).

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (HerausgeberIn); Schowalter, Lutz (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch; Deutsch; Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783830989776
    Weitere Identifier:
    9783830989776
    Schriftenreihe: Diversity ; Volume 4
    Diversity / Diversité / Diversität ; 4
    Schlagworte: 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Arno Camenisch; Deutschland; Diversität; Frankreich; Gail Scott; Jacques Poulin; Kanada; Kanadische Literatur; Michel Tremblay; Migration und Interkulturelle Kommunikation; Montreal; Pierre Lepori; Québec; Schweiz; Übersetzung; Walter Benjamin
    Umfang: 1 Online-Ressource (237 Seiten), Illustrationen
  10. Translating diversity
    concepts, practices, and politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster ; New York

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin; Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830939771
    RVK Klassifikation: LB 31900 ; LC 60000 ; LB 39000
    DDC Klassifikation: Bräuche, Etikette, Folklore (390)
    Schriftenreihe: Diversity, Diversité, Diversität ; volume 4
    Schlagworte: Wissensproduktion; Interaktion; Kulturkontakt; Konfliktregelung; Literatur; Übersetzung; Vielfalt
    Weitere Schlagworte: Pierre Lepori; Arno Camenisch; Gail Scott; Michel Tremblay; Jacques Poulin; Walter Benjamin; 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Deutschland; Kanada; Schweiz; Montreal; Frankreich; Québec; Übersetzung; Diversität; Kanadische Literatur; Migration und Interkulturelle Kommunikation; Volkskunde, Europäische Ethnologie
    Umfang: 237 Seiten, Illustrationen, Diagramm
  11. Translating diversity
    concepts, practices, and politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (HerausgeberIn); Schowalter, Lutz (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of ‘translation’ as a social practice. The... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of ‘translation’ as a social practice. The contributions to the volume explore, discuss, and theorize ‘translation’ as a pre-institutionalized strategy of conflict resolution and conflict transformation as well as a driving force of cultural and social change and as a means of knowledge production. In addition to mistranslations and untranslatabilities, the authors analyze the politics of literary translation and translation as research-creation. Contributors: Alex Demeulenaere (Trier), Stefan Dixius (Trier), Jean Friesen (Winnipeg), Ute Heidmann (Lausanne), Julia Charlotte Kersting (Saarbrücken), Judith Lamberty (Saarbrücken), Ursula Lehmkuhl (Trier), Laurence McFalls (Montréal), Geneviève Robichaud (Montréal), Robert Schwartzwald (Montréal), Madeleine Stratford (Gatineau).

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (HerausgeberIn); Schowalter, Lutz (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch; Deutsch; Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783830989776
    Weitere Identifier:
    9783830989776
    Schriftenreihe: Diversity ; Volume 4
    Diversity / Diversité / Diversität ; 4
    Schlagworte: 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Arno Camenisch; Deutschland; Diversität; Frankreich; Gail Scott; Jacques Poulin; Kanada; Kanadische Literatur; Michel Tremblay; Migration und Interkulturelle Kommunikation; Montreal; Pierre Lepori; Québec; Schweiz; Übersetzung; Walter Benjamin
    Umfang: 1 Online-Ressource (237 Seiten), Illustrationen
  12. Translating Diversity
    Concepts, Practices, and Politics
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Waxmann, Münster

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of 'translation' as a social practice. The... mehr

    Alice Salomon Hochschule Berlin, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of 'translation' as a social practice. The contributions to the volume explore, discuss, and theorize 'translation' as a pre-institutionalized strategy of conflict resolution and conflict transformation as well as a driving force of cultural and social change and as a means of knowledge production. In addition to mistranslations and untranslatabilities, the authors analyze the politics of literary translation and translation as research-creation.    Contributors: Alex Demeulenaere (Trier), Stefan Dixius (Trier), Jean Friesen (Winnipeg), Ute Heidmann (Lausanne), Julia Charlotte Kersting (Saarbrücken), Judith Lamberty (Saarbrücken), Ursula Lehmkuhl (Trier), Laurence McFalls (Montréal), Geneviève Robichaud (Montréal), Robert Schwartzwald (Montréal), Madeleine Stratford (Gatineau)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lehmkuhl, Ursula (Hrsg.); Schowalter, Lutz (Hrsg.)
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783830989776
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schriftenreihe: Diversity / Diversité / Diversität
    Schlagworte: 16. Jahrhundert; 17. Jahrhundert; 18. Jahrhundert; 19. Jahrhundert; 20. Jahrhundert; Arno Camenisch; Deutschland; Diversität; Frankreich; Gail Scott; Jacques Poulin; Kanada; Kanadische Literatur; Michel Tremblay; Migration und Interkulturelle Kommunikation; Montreal; Pierre Lepori; Québec; Schweiz; Übersetzung; Walter Benjamin
    Umfang: 1 Online-Ressource (238 Seiten)