Bemerkung(en): |
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Románica, Filología Eslava y Lingüística General, leída el 11-09-2007
La idea de la tesis tuvo como punto de partida la opinión, tantas veces repetida, pero nunca hasta ahora demostrada, de que los bandoleros en Cataluña fueron unos héroes tan populares como sus homólogos en Eslovaquia. Con la investigación nos propusimos averiguar si esta opinión está basada en la verdad, o al contrario, es infundada. El trabajo se centra principalmente en la figura del bandido en la cultura oral, es decir, en las canciones populares, la prosa popular y las formas dramáticas populares. Concretamente comparamos los romances catalanes con las baladas y las canciones noticieras eslovacas, las leyendas catalanas y eslovacas, y el teatro y los bailes catalanes y eslovacos relacionados con los bandidos. Al análisis de estos temas precede el estudio histórico del bandolerismo en Eslovaquia y en Cataluña desde la Edad Media hasta entrado en siglo XX y el resumen de las biografías de algunos bandidos más conocidos.
Después de analizar por separado el bandolerismo y su reflejo en la tradición oral eslovaca y catalana, trazamos la comparación de los elementos estudiados. En primer lugar se trata de la comparación histórica del bandolerismo, luego la comparación de la presencia de la figura del bandido en la literatura oral, tocando, al mismo tiempo, el tema del reflejo del bandolerismo en la literatura llamada semiculta y en culta. Nuestra atención se centra sobre todo en la tradición que se generó alrededor de dos héroes más emblemáticos, Juraj Jánoésík en Eslovaquia y Joan de Serrallonga en Cataluña. El estudio comparativo lleva a conclusiones interesantes: en primer lugar, a tener en cuenta dos tipos de bandolerismo, el popular y el señorial, lo que, sobre todo en la historiografía eslovaca, es un punto de vista hasta ahora no muy corriente.
También planteamos la hipótesis sobre una posible relación que podría haber entre las canciones más antiguas inspiradas en el bandolerismo en la literatura eslovaca y catalana. La tesis está complementada por unas amplias antologías de las canciones y de las leyendas sobre bandidos. Los textos eslovacos están traducidos al español y los textos catalanes al eslovaco. Hay que mencionar también el hecho que la tesis está íntegramente escrita en dos lenguas: en eslovaco y en el castellano. En la versión castellana, los textos catalanes, por supuesto, están en el original. El trabajo está ilustrado con abundante material gráfico
The idea for this thesis stemmed from the notion, often stated but not so far proved, that bandits in Catalonia were popular heroes, as well-known as their Slovak counterparts. In my research work I intended to find out whether there is any truth in such a view, or it is otherwise unfounded. My thesis focuses on the character of the bandit in oral culture, that is, in popular songs, prose and dramatic genres. I specifically compare Catalan romances with Slovak ballads, and also Catalan and Slovak legends, plays, and dances related to bandits. Before analysing these subjects I carried out a historical study of banditry in Slovakia and in Catalonia, from the Middle Ages to the early decades of the XXth century, as well as biographical summaries of some of the better-known bandits. After separately analysing banditry and the way it is portrayed in Catalan and Slovak oral traditions, comparisons were made between all these elements.
First, a historical comparison of banditry; then, a comparison of bandits as they appear in oral literature, and, at the same time, the way they are reflected in both learned and the so-called semi-learned literature. Attention was especially focused on the traditions around two emblematic figures, Juraj Jánoésík in Slovakia and Joan de Serrallonga in Catalonia. Such a comparative study led to interesting conclusions: in the first place, I took into account two different kinds of bandits, common folk and noblemen, something which has not been paid much attention to, especially in Slovak historiography. I also consider the hypothesis that there might be a link between the oldest bandit-inspired songs in Catalan and Slovak literature.The thesis is supplemented with comprehensive anthologies of bandit songs and legends. It has to be added that two complete versions of the thesis were made.
In the Slovak version, Catalan texts are given in translation; in the Spanish version, Slovak texts have been translated, but Catalan texts are of course given in the original. The thesis is profusely illustrated with graphic materia
Contiene: Vol. I - Vol. II.
|