Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 9 von 9.

  1. Lives and letters
    A. R. Orage, Beatrice Hastings, Katherine Mansfield, John Middleton Murry, S. S. Koteliansky 1906 - 1957
    Autor*in: Carswell, John
    Erschienen: 1978
    Verlag:  Faber and Faber, London

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    03.d.2651
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 1978/2692
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0571105963
    Schlagworte: Authors, English
    Weitere Schlagworte: Orage, A. R (1873-1934); Hastings, Beatrice (1879-1943); Mansfield, Katherine (1888-1923); Murry, John Middleton (1889-1957); Koteliansky, S. S (1880-1955)
    Umfang: 306 S
  2. Translation as collaboration
    Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky
    Autor*in: Davison, Claire
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Edinburgh University Press, Edinburgh

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2014 A 18954
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780748682812; 0748682813
    RVK Klassifikation: HM 4815 ; HQ 3639
    Schlagworte: Russian literature
    Weitere Schlagworte: Woolf, Virginia (1882-1941); Mansfield, Katherine (1888-1923); Koteliansky, S. S (1880-1955)
    Umfang: vii, 194 pages, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 179-188) and index

  3. Lives and letters
    A. R. Orage, Beatrice Hastings, Katherine Mansfield, John Middleton Murry,S. S. Koteliansky; 1906 - 1957
    Autor*in: Carswell, John
    Erschienen: 1978
    Verlag:  Faber & Faber, London [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0571105963
    RVK Klassifikation: HM 1071
    Schlagworte: Authors, English
    Weitere Schlagworte: Orage, A. R (1873-1934); Hastings, Beatrice (1879-1943); Mansfield, Katherine (1888-1923); Murry, John Middleton (1889-1957); Koteliansky, S. S (1880-1955)
    Umfang: 306 S., Ill.
  4. Translation as collaboration
    Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky
    Erschienen: [2014]
    Verlag:  Edinburgh University Press, Edinburgh

    The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernism. This study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe

     

    The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernism. This study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. It provides close-readings and broad cross-cultural contextualisations to assess the influence that translating from Russian had on the individual writers, as well as its resonance within the dynamics of modernist writing. Claire Davison shows that, read as an oeuvre, their various co-translations shed light on how their own creative vision was evolving, particularly through explorations of voice, consciousness, gender and polyidentity. And their co-translating ventures enriched their responses to the great classics but also invited innovative dialogues with other genres: critical essays, biography and early-twentieth-century writing from Russia. The focus here is on co-translation as praxis. Looking specifically at the immediate post-revolutionary and post-war years, when political, ideological and aesthetic interests were so intertwined, the book examines the cultural and historical dynamics of translation, which reveal a clear interface between literary creation, textual production, publishing networks and the literary translator. Key Features:. Mul> The first in-depth study of the impact that translating from the Russian had on these individual writers as well as on the shaping of modernist poetics in general Feeds into a recent renewal of interest in the intense era of Russian fever in the early 20th century Focuses on the processes of translating including negotiations with style, voice, and textual rhythm Title page; Imprint; Contents; Acknowledgements; Note on Spelling, Translation and Transliteration; Abbreviations; Introduction: Reading the Russians, or Translation as Explanation; 1 Unknown Languages and Unruly Selves: Thinking through Translation; 2 'Representing by Means of Scenes': Translating Voices; 3 'The queerest sense of echo', or Translating Imprudent Movables; 4 Editors' Choice: Craftsmanship and the Marketplace; 5 Biographical Writing in Translation, or Variations on the Meaning of 'Life'; Conclusion: Only Inter-connect? Translation, Transaction, Inter-action; Bibliography; Index.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  5. Translation as collaboration
    Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky
    Autor*in: Davison, Claire
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Edinburgh University Press, Edinburgh

    The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernismThis study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernismThis study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. It provides close-readings and broad cross-cultural contextualisations to assess the influence that translating from Russian had on the individual writers, as well as its resonance within the dynamics of modernist writing. Claire Davison shows that, read as an oeuvre, their various co-translations shed light on how their own creative vision was evolving, particularly through explorations of voice, consciousness, gender and polyidentity. And their co-translating ventures enriched their responses to the great classics but also invited innovative dialogues with other genres: critical essays, biography and early-twentieth-century writing from Russia. The focus here is on co-translation as praxis. Looking specifically at the immediate post-revolutionary and post-war years, when political, ideological and aesthetic interests were so intertwined, the book examines the cultural and historical dynamics of translation, which reveal a clear interface between literary creation, textual production, publishing networks and the literary translator. Key Features:The first in-depth study of the impact that translating from the Russian had on these individual writers as well as on the shaping of modernist poetics in general *Feeds into a recent renewal of interest in the intense era of Russian fever in the early 20th century *Focuses on the processes of translating including negotiations with style, voice, and textual rhythm

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780748682829
    Schlagworte: Translating and interpreting; Russian literature; Woolf, Virginia ; 1882-1941; Mansfield, Katherine ; 1888-1923; Koteliansky, S. S ; (Samuel Solomonovitch) ; 1880-1955; Russian literature ; 19th century ; Translations into English ; History and criticism; Translating and interpreting ; History ; 20th century
    Weitere Schlagworte: Mansfield, Katherine (1888-1923); Koteliansky, S. S (1880-1955); Woolf, Virginia (1882-1941)
    Umfang: 1 Online-Ressource (vii, 194 pages), digital, PDF file(s)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 08 Aug 2016)

  6. Translation as collaboration
    Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S. S. Koteliansky
    Autor*in: Davison, Claire
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Edinburgh University Press, Edinburgh

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2014 A 18954
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    64/20506
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780748682812; 0748682813
    Weitere Identifier:
    9780748682812
    RVK Klassifikation: HM 4815 ; HQ 3639
    Schlagworte: Russian literature; Translating and interpreting; Russian literature
    Weitere Schlagworte: Woolf, Virginia 1882-1941; Mansfield, Katherine 1888-1923; Koteliansky, S. S. 1880-1955; Woolf, Virginia (1882-1941); Mansfield, Katherine (1888-1923); Koteliansky, S. S (1880-1955)
    Umfang: VII, 194 S., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 179-188) and index

  7. Lives and letters
    A. R. Orage, Beatrice Hastings, Katherine Mansfield, John Middleton Murry,S. S. Koteliansky; 1906 - 1957
    Autor*in: Carswell, John
    Erschienen: 1978
    Verlag:  Faber & Faber, London [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    394794
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    03.d.2651
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 78/4156
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    78 A 1250
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 1978/2692
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    18 A 7996
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0571105963
    RVK Klassifikation: HM 1071
    Schlagworte: Authors, English
    Weitere Schlagworte: Orage, A. R (1873-1934); Hastings, Beatrice (1879-1943); Mansfield, Katherine (1888-1923); Murry, John Middleton (1889-1957); Koteliansky, S. S (1880-1955)
    Umfang: 306 S., Ill.
  8. A Russian jew of Bloomsbury
    the life and times of Samuel Koteliansky
    Autor*in: Diment, Galya
    Erschienen: 2011
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montréal [u.a.]

    Includes bibliographical references (p. [411]-427) and index Samuel Koteliansky (1880-1955) fled the pogroms of Russia in 1911 and established himself as a friend of many of Britain's literati and intellectuals, who were fascinated by his homeland's... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 840155
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2012/9044
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Simon-Dubnow-Institut für jüdische Geschichte und Kultur e.V. an der Universität Leipzig, Bibliothek
    C Kot, S (1)
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    52 A 5855
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Includes bibliographical references (p. [411]-427) and index Samuel Koteliansky (1880-1955) fled the pogroms of Russia in 1911 and established himself as a friend of many of Britain's literati and intellectuals, who were fascinated by his homeland's more civilized side: the Ballets Russes, Tolstoy, Dostoevsky, and Chekhov. Kot, as he was known, became an indispensable guide to Russian culture for England's leading writers, artists, and intellectuals, who in turn helped introduce English audiences to Russian works A Russian Jew of Bloomsbury looks at the remarkable influence that an outsider had on the tightly knit circle of Britain's cultural elite. Among Koteliansky's friends were Katherine Mansfield, Leonard and Virginia Woolf, Mark Gertler, Lady Ottoline Morrell, H.G. Wells, and Dilys Powell. But it was his close and turbulent friendship with D.H. Lawrence that proved to be Koteliansky's lasting legacy. In a lively and vibrant narrative, Galya Diment shows how, despite Kot's determination, he could never escape the dark aspects of his past or overcome the streak of anti-Semitism that ran through British society, including the hearts and minds of many of his famous literary friends "Galya Diment has done it again. The author of the acclaimed Pniniad, about Nabokov's major model for his legendary Russian lecturer, now turns to another Russian Jew with a still wider resonance in English literature. Part biography, part cultural history of the early twentieth-century impact of Russian literature on English literature (focusing on Koteliansky as conduit and catalyst), and part exploration of being Jewish and foreign in England and in Bloomsbury, the book teems with vivid vignettes of the emotionally complicated Koteliansky, his close friend D.H. Lawrence (and his foe Frieda Lawrence), Katherine Mansfield, Virginia and Leonard Woolf, H.G. Wells, and many more. A fascinating read for lovers of literature, culture, history, and personality." Brian Boyd, author of Vladimir Nabokov and On the Origin of Stories: Evolution, Cognition, and Fiction

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780773538993; 0773538992
    RVK Klassifikation: KK 1950 ; KK 8510 ; NY 4750
    Schlagworte: Translators; Jews; Bloomsbury group
    Weitere Schlagworte: Koteliansky, S. S (1880-1955); Koteliansky, S. S (1880-1955); Koteliansky, S. S (1880-1955); Array; Array; Array; Array; Array
    Umfang: XII, 438 S., Ill., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Acknowledgments -- Illustrations following pages 11 and 186 -- Introduction: Right Place, Right Time -- Part 1.From ShmiliK To Kot: 1880-1930 -- 1.Shmilik -- 2."Kot": The Jew in London -- 3.Year 1915: Kot as Kangaroo -- 4.Revolutions and Catastrophes -- 5.H.G. Wells in Russia and the Death of Mansfield -- 6.Translating for the Hogarth Press -- 7.The Adelphi Affair and the Café Royal -- 8.Rozanov and Lady Chatterley's Lover. The End of an Era -- Part 2.After Lawrence: 1931-1955 -- 9.Mournings: Old Enemies and New Friends -- 10.Cresset Press: Losing Equilibrium -- 11.May Sarton, Ottoline's Death, and Gertler's Suicide -- 12.World War II and Its Aftermath -- 13.Full Circle -- Post Mortem -- Appendices -- A.S.S. Koteliansky, 1880-1955: A Chronology -- B.Who's Who in Koteliansky's Life in England -- c.Lady Glenavy: More Memories of Kot -- D.Koteliansky and Stephen Spender -- E.Two Letters from Frieda Lawrence to Koteliansky -- Abbreviations -- Notes -- Bibliography -- Index.

  9. Translation as collaboration
    Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky
    Autor*in: Davison, Claire
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Edinburgh University Press, Edinburgh

    The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernismThis study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and... mehr

    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    E-Book CUP HSFK
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Peace Research Institute Frankfurt, Bibliothek
    E-Book CUP HSFK
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook Cambridge
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernismThis study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. It provides close-readings and broad cross-cultural contextualisations to assess the influence that translating from Russian had on the individual writers, as well as its resonance within the dynamics of modernist writing. Claire Davison shows that, read as an oeuvre, their various co-translations shed light on how their own creative vision was evolving, particularly through explorations of voice, consciousness, gender and polyidentity. And their co-translating ventures enriched their responses to the great classics but also invited innovative dialogues with other genres: critical essays, biography and early-twentieth-century writing from Russia. The focus here is on co-translation as praxis. Looking specifically at the immediate post-revolutionary and post-war years, when political, ideological and aesthetic interests were so intertwined, the book examines the cultural and historical dynamics of translation, which reveal a clear interface between literary creation, textual production, publishing networks and the literary translator. Key Features:The first in-depth study of the impact that translating from the Russian had on these individual writers as well as on the shaping of modernist poetics in general *Feeds into a recent renewal of interest in the intense era of Russian fever in the early 20th century *Focuses on the processes of translating including negotiations with style, voice, and textual rhythm

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780748682829
    Schlagworte: Translating and interpreting; Russian literature; Woolf, Virginia ; 1882-1941; Mansfield, Katherine ; 1888-1923; Koteliansky, S. S ; (Samuel Solomonovitch) ; 1880-1955; Russian literature ; 19th century ; Translations into English ; History and criticism; Translating and interpreting ; History ; 20th century
    Weitere Schlagworte: Mansfield, Katherine (1888-1923); Koteliansky, S. S (1880-1955); Woolf, Virginia (1882-1941)
    Umfang: 1 Online-Ressource (vii, 194 pages), digital, PDF file(s)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 08 Aug 2016)