Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 10 von 10.

  1. Translation and translating in German studies
    a Festschrift for Raleigh Whitinger
    Beteiligt: Whitinger, Raleigh (GefeierteR); Plews, John L. (HerausgeberIn); Spokiene, Diana (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, Ontario

    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2016 A 13883
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    271381 - A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Whitinger, Raleigh (GefeierteR); Plews, John L. (HerausgeberIn); Spokiene, Diana (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781771122283; 9781771122306
    RVK Klassifikation: GB 1825
    Schriftenreihe: WCGS German studies series
    Schlagworte: German language; German language; Civilization, Germanic; Civilization, Germanic; German literature; German literature; Civilization, Germanic / Study and teaching; Civilization, Germanic / Translating; German language / Study and teaching; German language / Translating; German literature / Study and teaching; German literature / Translations
    Umfang: xv, 343 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  2. Translation and interpreting in the 20th century
    focus on German
    Autor*in: Wilss, Wolfram
    Erschienen: ©1999
    Verlag:  John Benjamins, Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1556197136; 9027216320; 9027299765; 9781556197130; 9789027216328; 9789027299765
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 29
    Schlagworte: Traduction / Pays de langue allemande / Histoire / 20e siècle; Allemand (Langue) / Traduction; German language / Translating; Translating and interpreting; Vertalen; Duits; Traduction et interprétation / Pays de langue allemande / 20e siècle; Allemand (langue) / Traduction; Übersetzungswissenschaft; Dolmetschen; Übersetzung; Deutsch; Geschichte; Translating and interpreting; German language; Übersetzungswissenschaft; Dolmetschen; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 256 pages)
    Bemerkung(en):

    Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002

    Includes bibliographical references (pages 237-248) and indexes

    Introduction -- The period 1900-1919 -- The period 1919-1945 -- The period 1945-1990 -- Professional fields -- The institutionalization of professional practice -- The present day -- Beyond 2000

    This book provides a historical survey of the unfolding of translation and interpreting (language mediation) in the 20th century with special reference to the German-speaking area. It is based first, on extensive archive research in Austria, Germany, and Switzerland, second, on a large number of interviews with experts in the field of language mediation, and third, on the author's observations and experiences in the field of translation practice, translation teaching, and translation studies between 1950-1995. A specific feature of the book is the description of the social role of the language

  3. Translation and translating in German studies
    a festschrift in honour of Raleigh Whitinger
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, Ontario

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Plews, John L. (Hrsg.); Spokiene, Diana (Hrsg.); Whitinger, Raleigh
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781771122283
    RVK Klassifikation: GB 1825
    Schriftenreihe: WCGS German studies series
    Schlagworte: Deutsch; German language / Translating; German language / Study and teaching; Civilization, Germanic / Translating; Civilization, Germanic / Study and teaching; German literature / Translations; German literature / Study and teaching; Übersetzung; Germanistik
    Umfang: XV, 343 Seiten, Porträt
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  4. Übersetzungskompetenz: modale Semantik
    Eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch
    Erschienen: [2012]; ©2001
    Verlag:  Max Niemeyer Verlag, Tübingen

    Diese Arbeit untersucht, wie die Kompetenz im Übersetzen modaler Semantik als übersetzerische Teilkompetenz, hier vom Dänischen ins Deutsche, gesteigert werden kann. Auf einem übersetzungstheoretischen und -didaktischen Hintergrund werden die... mehr

    Zugang:
    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Bielefeld, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Elektronische Ressourcen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschul- und Kreisbibliothek Bonn-Rhein-Sieg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Diese Arbeit untersucht, wie die Kompetenz im Übersetzen modaler Semantik als übersetzerische Teilkompetenz, hier vom Dänischen ins Deutsche, gesteigert werden kann. Auf einem übersetzungstheoretischen und -didaktischen Hintergrund werden die hermeneutisch geprägten Arbeitsformen 'unterstützte Selbstkorrektur' und 'Workshop mit Recherche' entwickelt und im Übersetzungsunterricht zweier vergleichbarer Studentengruppen angewendet. Nach der Diskussion verschiedener deutscher und dänischer Modalitätsmodelle wird eine interne modale Typologie für diese Arbeit definiert. Die qualitative und quantitative Analyse zweier Textkorpora ergibt: Innerhalb der modalen Semantik verursachen irreale Hypothesen die meisten und Zwang die wenigsten Schwierigkeiten. Beide Testgruppen verbessern sich, die Gruppe mit breiterer unterrichtsdidaktischer Variation weist jedoch eine stärkere Lernprogression auf. Eine Untersuchung der Fehlerursachen deutet darauf hin, daß rezeptive modale Fehler in Verstehensproblemen, oft durch mangelnde Desambiguierung des Kontextes, begründet sind. Performativ äußern sie sich in Kohäsions- und Kohärenzfehlern. Monolinguale Studierende, die weniger über implizite Sprachbeherrschung als über metalinguistische Kenntnisse verfügen, können letztere durch 'unterstützte Selbstkorrektur' und 'Recherche' aktivieren und damit bei der Revision der eigenen Arbeit nutzen. Ein unterschiedliches Fehler- und Lernprogressionsmuster bei bilingualen Studierenden kann hier nur angedeutet werden

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110918663
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: Reprint 2012
    Schriftenreihe: Linguistische Arbeiten ; 445
    Weitere Schlagworte: Danish language / Modality; Danish language / Translating; German language / Modality; German language / Translating; Deutsch; Dänisch; Modalität ‹Linguistik›; Übersetzung; Übersetzung; Modalität / Linguistik; Deutsch; Dänisch; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
    Umfang: 1 online resource (187 p.)
  5. Translation and translating in German studies
    a festschrift for Raleigh Whitinger
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, Ontario, Canada

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Plews, John L. (Hrsg.); Spokiene, Diana (Hrsg.); Whitinger, Raleigh
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781771122283; 9781771122290; 9781771122306
    RVK Klassifikation: GB 1825
    Schriftenreihe: WCGS German studies series
    Schlagworte: German language / Translating; German language / Study and teaching; Civilization, Germanic / Translating; Civilization, Germanic / Study and teaching; German literature / Translations; German literature / Study and teaching
    Umfang: xv, 343 Seiten, Illustration, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  6. Translation and translating in German studies
    a festschrift in honour of Raleigh Whitinger
    Beteiligt: Plews, John L. (HerausgeberIn); Spokiene, Diana (HerausgeberIn); Whitinger, Raleigh (GefeierteR)
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, Ontario

    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    271381 - A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Plews, John L. (HerausgeberIn); Spokiene, Diana (HerausgeberIn); Whitinger, Raleigh (GefeierteR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781771122283; 9781771122306
    RVK Klassifikation: GB 1825
    Schriftenreihe: WCGS German studies series
    Schlagworte: Civilization, Germanic / Study and teaching; Civilization, Germanic / Translating; German language / Study and teaching; German language / Translating; German literature / Study and teaching; German literature / Translations
    Umfang: XV, 343 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  7. Translation and translating in German studies
    a festschrift in honour of Raleigh Whitinger
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, Ontario

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Plews, John L. (Hrsg.); Spokiene, Diana (Hrsg.); Whitinger, Raleigh
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781771122283
    RVK Klassifikation: GB 1825
    Schriftenreihe: WCGS German studies series
    Schlagworte: Deutsch; German language / Translating; German language / Study and teaching; Civilization, Germanic / Translating; Civilization, Germanic / Study and teaching; German literature / Translations; German literature / Study and teaching; Übersetzung; Germanistik
    Umfang: XV, 343 Seiten, Porträt
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  8. Translation and Translating in German Studies
    A Festschrift for Raleigh Whitinger
    Autor*in: Plews, John L.
    Erschienen: 2016; ©2016
    Verlag:  Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, ON

    A collection of essays in honour of Professor Raleigh Whitinger. Essays from Canadian and international experts explore new perspectives on translation and German Studies as they inform processes of identity formation, gendered representations,... mehr

    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    A collection of essays in honour of Professor Raleigh Whitinger. Essays from Canadian and international experts explore new perspectives on translation and German Studies as they inform processes of identity formation, gendered representations, visual and textual mediations, and teaching and learning practices

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781771122290
    RVK Klassifikation: GB 1825
    Schriftenreihe: WCGS German Studies
    Schlagworte: Civilization, Germanic / Study and teaching; Civilization, Germanic / Translating; German language / Study and teaching; German language / Translating; German literature / Study and teaching; German literature / Translations
    Umfang: 1 Online-Ressource (361 pages)
  9. Fertigkeit Übersetzen
    ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Editorial Club Universitario, San Vicente (Alicante)

    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: IB 1499
    Schlagworte: German language / Translating; Übersetzung; Deutsch; Übersetzung
    Umfang: III, 182 S., Ill.
  10. Übersetzungskompetenz: modale Semantik
    Eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch
    Erschienen: [2012]; ©2001
    Verlag:  Max Niemeyer Verlag, Tübingen

    Diese Arbeit untersucht, wie die Kompetenz im Übersetzen modaler Semantik als übersetzerische Teilkompetenz, hier vom Dänischen ins Deutsche, gesteigert werden kann. Auf einem übersetzungstheoretischen und -didaktischen Hintergrund werden die... mehr

    Zugang:
    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    keine Fernleihe
    Hochschule Bielefeld – University of Applied Sciences and Arts, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Rheinland-Westfalen-Lippe, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Gesundheit, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Georg Agricola, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Fachbibliothek Hagen, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    keine Fernleihe
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Kunsthochschule für Medien, Bibliothek / Mediathek
    keine Fernleihe
    Rheinische Hochschule Köln gGmbH, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe, Service Kommunikation Information Medien
    keine Fernleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    FH Münster, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    keine Fernleihe

     

    Diese Arbeit untersucht, wie die Kompetenz im Übersetzen modaler Semantik als übersetzerische Teilkompetenz, hier vom Dänischen ins Deutsche, gesteigert werden kann. Auf einem übersetzungstheoretischen und -didaktischen Hintergrund werden die hermeneutisch geprägten Arbeitsformen 'unterstützte Selbstkorrektur' und 'Workshop mit Recherche' entwickelt und im Übersetzungsunterricht zweier vergleichbarer Studentengruppen angewendet. Nach der Diskussion verschiedener deutscher und dänischer Modalitätsmodelle wird eine interne modale Typologie für diese Arbeit definiert. Die qualitative und quantitative Analyse zweier Textkorpora ergibt: Innerhalb der modalen Semantik verursachen irreale Hypothesen die meisten und Zwang die wenigsten Schwierigkeiten. Beide Testgruppen verbessern sich, die Gruppe mit breiterer unterrichtsdidaktischer Variation weist jedoch eine stärkere Lernprogression auf. Eine Untersuchung der Fehlerursachen deutet darauf hin, daß rezeptive modale Fehler in Verstehensproblemen, oft durch mangelnde Desambiguierung des Kontextes, begründet sind. Performativ äußern sie sich in Kohäsions- und Kohärenzfehlern. Monolinguale Studierende, die weniger über implizite Sprachbeherrschung als über metalinguistische Kenntnisse verfügen, können letztere durch 'unterstützte Selbstkorrektur' und 'Recherche' aktivieren und damit bei der Revision der eigenen Arbeit nutzen. Ein unterschiedliches Fehler- und Lernprogressionsmuster bei bilingualen Studierenden kann hier nur angedeutet werden

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110918663
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: Reprint 2012
    Schriftenreihe: Linguistische Arbeiten ; 445
    Schlagworte: Danish language / Modality; Danish language / Translating; German language / Modality; German language / Translating; Deutsch; Dänisch; Modalität ‹Linguistik›; Übersetzung; Modalität / Linguistik; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
    Umfang: 1 online resource (187 p.)