Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 17 von 17.
-
Der komplexe Satz
-
Recht und Rechtssprache in Korea und Deutschland
Probleme bei der Übertragung juristischer Texte aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht unter besonderer Berücksichtigung des Ehe- und Familienrechts -
Proper names in professional translation
names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien -
Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis
= LSP in teaching and translation: theory and practice -
Fachlichkeit und Fachsprachlichkeit in varianten Kontexten
-
Wörterbuch medizinischer Fachbegriffe
das Standardwerk für Laien und Fachleute -
Fachlichkeit und Fachsprachlichkeit in varianten Kontexten
-
Proper names in professional translation
names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien -
Recht und Rechtssprache in Korea und Deutschland
Probleme bei der Übertragung juristischer Texte aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht unter besonderer Berücksichtigung des Ehe- und Familienrechts -
Recht und Rechtssprache in Korea und Deutschland
-
Proper names in professional translation
names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien -
Fachlichkeit und Fachsprachlichkeit in varianten Kontexten
-
Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis
= LSP in teaching and translation: theory and practice -
„Denn es steht geschrieben …“
intertextuelle Bezüge im Fachtextsortennetz Andachtskalender am Beispiel des Neukirchener Kalenders -
Fachsprachen in Didaktik und Translatorik
Theorie und Praxis = LSP in teaching and translation : theory and practice -
Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis
= LSP in teaching and translation: theory and practice -
Proper names in professional translation
names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien