Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 29.

  1. Documenting Survey Translation (Version 1.0)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim

    Abstract: Survey documentation is an integral part of methodically sound survey research. These guidelines aim at providing the persons coordinating survey translations (e.g., researchers responsible for survey translation in a larger study, or those... mehr

     

    Abstract: Survey documentation is an integral part of methodically sound survey research. These guidelines aim at providing the persons coordinating survey translations (e.g., researchers responsible for survey translation in a larger study, or those wishing to translate and adapt an existing instrument for their own research) with a framework within which they can plan and document survey translations both for internal as well as for external purposes (publications or technical reports). It summarizes different aspects of translation documentation and reviews elements to be included in such a documentation

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: GESIS Survey Guidelines
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Dokumentation
    Umfang: Online-Ressource, 18 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

  2. Translation of established public health measurement instruments into Arabic and Dari (ENSURE)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim

    Abstract: Im Rahmen des DFG-geförderten Forschungsprojektes "Ensuring Valid Comparisons of Self-Reports in Heterogenous Populations and Marginalized Groups (ENSURE)" (Projektnummer 409654512) an der Professur für empirische Sozialforschung (Institut... mehr

     

    Abstract: Im Rahmen des DFG-geförderten Forschungsprojektes "Ensuring Valid Comparisons of Self-Reports in Heterogenous Populations and Marginalized Groups (ENSURE)" (Projektnummer 409654512) an der Professur für empirische Sozialforschung (Institut für Soziologie, Technische Universität Dresden) werden bereits etablierte Messinstrumente quantitativer Befragungen in der Gesundheitsforschung einem kognitiven Pretest unterzogen, um sicherzustellen, dass sie auch in anderen Sprach- und Kulturkreisen eingesetzt werden können (sprach- und kulturübergreifende Messinvarianz). Die Zielgruppe stellen in Deutschland lebenden Personen mit Fluchterfahrung (Fluchtmigration) aus Syrien, dem Irak und Afghanistan dar. Getestet wurden die Fragen mithilfe von kognitiven Remote-Interviews unter Einsatz von per Video zugeschalteten Konsekutivdolmetschern in den Sprachen arabisch und dari

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Medizin und Gesundheit (610)
    Schriftenreihe: GESIS Project Reports ; Bd. 2021/02
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Interview; (thesoz)Messinstrument; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Pretest; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Public Health; (thesoz)Gesundheit
    Umfang: Online-Ressource, 67 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

  3. Übersetzungen etablierter Skalen aus dem Bereich Public Health in das Arabische und Dari (ENSURE)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim

    Abstract: Im Rahmen des DFG-geförderten Forschungsprojektes "Ensuring Valid Comparisons of Self- Reports in Heterogenous Populations and Marginalized Groups (ENSURE)" (Projektnummer 409654512) an der Professur für empirische Sozialforschung (Institut... mehr

     

    Abstract: Im Rahmen des DFG-geförderten Forschungsprojektes "Ensuring Valid Comparisons of Self- Reports in Heterogenous Populations and Marginalized Groups (ENSURE)" (Projektnummer 409654512) an der Professur für empirische Sozialforschung (Institut für Soziologie, Technische Universität Dresden) werden bereits etablierte Messinstrumente quantitativer Befragungen in der Gesundheitsforschung einem kognitiven Pretest unterzogen, um sicherzustellen, dass sie auch in anderen Sprach- und Kulturkreisen eingesetzt werden können (sprach- und kulturübergreifende Messinvarianz). Die Zielgruppe stellen in Deutschland lebenden Personen mit Fluchterfahrung (Fluchtmigration) aus Syrien, dem Irak und Afghanistan dar. Zu diesem Zweck wurde das GESIS-Pretestlabor beauftragt, einen kognitiven Pretest unter Einsatz von per Video zugeschalteten Konsekutivdolmetschern in den Sprachen arabisch und dari durchzuführen

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Medizin und Gesundheit (610)
    Schriftenreihe: GESIS-Projektbericht ; Bd. 2021/01
    Weitere Schlagworte: Dalí, Salvador (1904-1989); (thesoz)Interview; (thesoz)Messinstrument; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Pretest; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Public Health; (thesoz)Gesundheit
    Umfang: Online-Ressource, 54 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

  4. Translate Wisely! An Evaluation of Close and Adaptive Translation Procedures in an Experiment Involving Questionnaire Translation
    Erschienen: 2021
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim

    Abstract: To challenge the commonly made assumption in cross-national survey projects that close translation yields more comparable data than adaptation, we implemented a translation experiment in the CROss-National Online Survey Panel. The English... mehr

     

    Abstract: To challenge the commonly made assumption in cross-national survey projects that close translation yields more comparable data than adaptation, we implemented a translation experiment in the CROss-National Online Survey Panel. The English source questionnaire was split into three batches of 20 items each and was translated by three translation teams into Estonian and three teams into Slovene. The teams received specific instructions on how to translate each batch (either closely or adaptively) so that, by design, the teams translated two batches following one approach and one following the other approach. Respondents in the two countries (Estonia and Slovenia) were randomly assigned to three distinct questionnaire versions based on the same source questionnaire, each consisting of translations by all three teams and including close and adaptive translations. We developed an analytical framework to assess the translation potential of the source items (i.e., all theoretically possibl

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Datengewinnung; (thesoz)internationaler Vergleich; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Datenqualität; questionnaire translation; adaptation; ask-the-same-question; closeness; cross-country comparison
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Postprint

    begutachtet (peer reviewed)

    In: International journal of sociology ; 51 (2021) 2 ; 135-162

  5. Translating questionnaires for cross-national surveys: A description of a genre and its particularities based on the ISO 17100 categorization of translator competences
    Autor*in: Behr, Dorothée
    Erschienen: 2018
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim

    Abstract: Sound questionnaire translation is crucial for collecting equivalent data in cross-national surveys. The topic is widely discussed in fields in which translated questionnaires are used, such as in the social sciences or in cross-cultural... mehr

     

    Abstract: Sound questionnaire translation is crucial for collecting equivalent data in cross-national surveys. The topic is widely discussed in fields in which translated questionnaires are used, such as in the social sciences or in cross-cultural psychology, but hardly in translation studies. This article aims at bridging this gap by bringing the genre of questionnaires closer to translation scholars and practitioners. To begin with, we will provide a sketch of key characteristics of cross-national survey methodology, with a special focus on questionnaire translation. Next, the multi-dimensional concept of translation competence will be introduced. Along the ISO 17100 competence model then, we will list requirements, challenges, and resources for questionnaire translation and illustrate those with examples. The concluding paragraph will highlight areas for interdisciplinary research involving both translation studies and cross-national survey methodology

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Übersetzer; (thesoz)Genre; (thesoz)Kompetenz; (thesoz)Befragung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Messinstrument; (thesoz)Datengewinnung; (thesoz)Daten; (thesoz)Vergleich; (thesoz)internationaler Vergleich; (thesoz)interdisziplinäre Forschung; translation competence
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

    In: Translation & Interpreting ; 10 (2018) 2 ; 5-20

  6. Afterword: Future Directions in Multinational, Multiregional, and Multicultural (3MC) Survey Research
    Erschienen: 2020
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim ; RTI Press, Research Triangle Park, NC

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sha, Mandy (Herausgeber); Gabel, Tim (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: The essential role of language in survey research
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Sprache; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Forschung; (thesoz)Methode; (thesoz)vergleichende Forschung; (thesoz)Befragung; (thesoz)Datengewinnung; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Pretest; (thesoz)Interview; (thesoz)Antwortverhalten; (thesoz)Datenqualität; (thesoz)Sprachbarriere; (thesoz)Mehrsprachigkeit; (thesoz)Transkulturalität
    Umfang: Online-Ressource, 243-256 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

    In: Sha, Mandy (Hg.), Gabel, Tim (Hg.): The essential role of language in survey research. 2020. S. 243-256. ISBN 978-1-934831-23-6

  7. Assessing the use of back translation: the shortcomings of back translation as a quality testing method
    Autor*in: Behr, Dorothée
    Erschienen: 2017
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim

    Abstract: Back translation - the 're-translation' of a translated questionnaire back into the original language and the subsequent comparison of the original version and the back translation - is a controversial assessment method for questionnaire... mehr

     

    Abstract: Back translation - the 're-translation' of a translated questionnaire back into the original language and the subsequent comparison of the original version and the back translation - is a controversial assessment method for questionnaire translations. Recently, cross-cultural survey methodologists have followed the call for more empirical research on this method. This article adds to the small body of research by drawing on the back translation documentation from the 2012 European Quality of Life Survey (EQLS). First, results from the official EQLS back translation step are contrasted with results when additional persons perform the same comparison step between back translation and original. We note inconsistency in the detection of presumed flaws. Second, the back translation outcome is contrasted with additional native speaker checks of the actual translation. While back translation can uncover problems, it causes quite a number of false alarms, and even more importantly, many pr

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Qualitätssicherung; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Fragebogen; survey translation; back translation; assessment method; translation quality
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Postprint

    begutachtet (peer reviewed)

    In: International Journal of Social Research Methodology ; 20 (2017) 6 ; 573-584

  8. Einleitung in die Ad-hoc-Gruppe: Sozio-demographische Variablen im internationalen Vergleich
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Campus Verl, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Rehberg, Karl-Siegbert (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/36053
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: Die Natur der Gesellschaft: Verhandlungen des 33. Kongresses der Deutschen Gesellschaft für Soziologie in Kassel 2006. Teilbd. 1 u. 2
    Schlagworte: Variable; European Social Survey; Übersetzung; Ausgangssprache
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Befragung; (thesoz)internationaler Vergleich; (thesoz)European Social Survey; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Harmonisierung; (thesoz)soziale Faktoren; (thesoz)demographische Faktoren
    Umfang: Online-Ressource, 4003-4005 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

    In: Rehberg, Karl-Siegbert (Hg.): Die Natur der Gesellschaft: Verhandlungen des 33. Kongresses der Deutschen Gesellschaft für Soziologie in Kassel 2006. Teilbd. 1 u. 2. 2008. S. 4003-4005. ISBN 978-3-593-38440-5

  9. The use of interpreters in the conduct of household surveys: development of U.S. Census Bureau Interpretation Guidelines
    Autor*in: Pan, Yuling
    Erschienen: 2006

    Abstract: Der Beitrag stellt ein laufendes Forschungsprojekt des U. S. Census Bureau vor, dessen Ziel es ist, auf der Basis von best practices der internationalen Umfrageforschung sowie eigener Forschungsergebnisse Richtlinien für Übersetzungen und... mehr

     

    Abstract: Der Beitrag stellt ein laufendes Forschungsprojekt des U. S. Census Bureau vor, dessen Ziel es ist, auf der Basis von best practices der internationalen Umfrageforschung sowie eigener Forschungsergebnisse Richtlinien für Übersetzungen und Übersetzerverhalten in der Umfrageforschung zu formulieren. Diese Richtlinien sollen die Auswahl, den Einsatz und das Training von Übersetzern zum Einsatz in der Feldforschung regeln. Der Beitrag berichtet über Ziele und Aktivitäten im Rahmen dieses Forschungsprojekts, erste Ergebnisse, Umrisse der geplanten Übersetzungs-Richtlinie und weitere Forschungsperspektiven. (ICE)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Harkness, Janet (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/49131
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: Conducting cross-national and cross-cultural surveys : papers from the 2005 meeting of the international workshop on Comparative Survey Design and Implementation (CSDI) ; Bd. 12
    ZUMA-Nachrichten Spezial ; Bd. 12
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Übersetzer; (thesoz)Dolmetscher; (thesoz)Feldforschung; (thesoz)Interview
    Umfang: Online-Ressource, 91-99 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

    In: Harkness, Janet (Hg.): Conducting cross-national and cross-cultural surveys : papers from the 2005 meeting of the international workshop on Comparative Survey Design and Implementation (CSDI). 2006. S. 91-99. ISBN 3-924220-31-X

  10. On the structure of motives: beyond the 'big three'
    Erschienen: 2006

    Abstract: "Stressing common features of motives and values, an attempt is made to outline a general and parsimonious taxonomy for classifying motives by borrowing from Schwartz' (1992) value theory. This is achieved by applying two basic dimensions... mehr

     

    Abstract: "Stressing common features of motives and values, an attempt is made to outline a general and parsimonious taxonomy for classifying motives by borrowing from Schwartz' (1992) value theory. This is achieved by applying two basic dimensions found in value research to the structural analysis of motives. The tenability of this approach is tested by analyzing multitrait-multimethod matrices of different motivational indicators by means of multidimensional scaling. Results support the hypothesized distinction and structure of stable motivational domains." (author's abstract)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Braun, Michael (Herausgeber); Mohler, Peter Ph (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/49170
    DDC Klassifikation: Soziologie, Anthropologie (301); Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: Beyond the horizon of measurement: Festschrift in honor of Ingwer Borg ; Bd. 10
    ZUMA-Nachrichten Spezial ; Bd. 10
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Motiv; (thesoz)Motivationsforschung; (thesoz)Motivation; (thesoz)soziale Norm; (thesoz)Wert; (thesoz)Wertorientierung; (thesoz)Wertsystem; (thesoz)Taxonomie; (thesoz)Erhebungsmethode; (thesoz)Umfrageforschung
    Umfang: Online-Ressource, 73-84 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

    In: Braun, Michael (Hg.), Mohler, Peter Ph. (Hg.): Beyond the horizon of measurement: Festschrift in honor of Ingwer Borg. 2006. S. 73-84. ISBN 978-3-924220-28-0

  11. Translating Answers to Open-ended Survey Questions in Cross-cultural Research: A Case Study on the Interplay between Translation, Coding, and Analysis
    Autor*in: Behr, Dorothée
    Erschienen: 2015

    Abstract: Open-ended probing questions in cross-cultural surveys help uncover equivalence problems in cross-cultural survey research. For languages that a project team does not understand, probe answers need to be translated into a common project... mehr

     

    Abstract: Open-ended probing questions in cross-cultural surveys help uncover equivalence problems in cross-cultural survey research. For languages that a project team does not understand, probe answers need to be translated into a common project language. This article presents a case study on translating open-ended, that is, narrative answers. It describes how the translation can be approached to obtain high-quality translations and how translation, coding of answers, and analysis of codes are all deeply interwoven. While the translation of narrative answers is a small field of application, the article's content is also relevant for those who are increasingly setting up cross-cultural cognitive interviewing or for qualitative researchers in general who pay increased attention to the translation of qualitative research data

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/58073
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Interview; (thesoz)Codierung; (thesoz)interkulturelle Faktoren; (thesoz)Transkulturalität; (thesoz)Online-Befragung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Fallstudie; (thesoz)Daten; (thesoz)Datenaufbereitung; (thesoz)Datenqualität; (thesoz)Übersetzer; (thesoz)Forschungsprozess; translation; open-ended questions; probing; qualitative research; cross-cultural research
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Postprint

    begutachtet (peer reviewed)

    In: Field Methods ; 27 (2015) 3 ; 284-299

  12. Methodological Aspects of a Quantitative and Qualitative Survey of Asylum Seekers in Germany - A Field Report

    Abstract: This field report presents and discusses methodological issues and challenges encountered in a mixed-methods research project on asylum seekers in Bavaria, Germany. It documents the research design of, and field experiences in, a... mehr

     

    Abstract: This field report presents and discusses methodological issues and challenges encountered in a mixed-methods research project on asylum seekers in Bavaria, Germany. It documents the research design of, and field experiences in, a quantitative survey based on a quota sampling procedure and a qualitative study, both of which were conducted in collective accommodation for asylum seekers at selected locations in that federal state. Standardized PAPI multiple-topic questionnaires were completed by asylum seekers from Syria, Afghanistan, Eritrea, and Iraq (N = 779); most of the questionnaires were self-administered. In addition, 12 qualitative face-to-face biographical interviews were conducted in order to gain an indepth understanding of attitudes and experiences of asylum seekers. This report focuses on the following aspects: the use of gatekeepers to facilitate participant recruitment; sampling procedures; the involvement of interpreters in the data collection process; response bias a

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/63139
    Übergeordneter Titel:
    Veröffentlichungsversion
    begutachtet (peer reviewed)
    Enthalten in: Methods, data, analyses; Mannheim : GESIS - Leibniz Institute for the Social Sciences, 2014-; 13, Heft 2 (2019), 321-340; Online-Ressource
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Asylbewerber; (thesoz)Bayern; (thesoz)Bundesrepublik Deutschland; (thesoz)Befragung; (thesoz)Interview; (thesoz)Einstellung; (thesoz)Flucht; (thesoz)Motiv; (thesoz)Wertorientierung; (thesoz)Datengewinnung; (thesoz)Antwortverhalten; (thesoz)Umfrageforschung; mixed methods; surveys; biographical research; gatekeeper approach; methodological issues; use of interpreters
    Umfang: Online-Ressource
  13. A meeting report: OECD-GESIS Seminar on Translating and Adapting Instruments in Large-Scale Assessments (2018)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  SSOAR - Social Science Open Access Repository, Mannheim

    Abstract: This report summarizes the main themes and conclusions from the OECD-GESIS Seminar on Translating and Adapting Instruments in Large-Scale Assessments, which took place at the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD),... mehr

     

    Abstract: This report summarizes the main themes and conclusions from the OECD-GESIS Seminar on Translating and Adapting Instruments in Large-Scale Assessments, which took place at the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD), Paris, in June 2018. The five sessions covered the topics (1) etic (universal) vs. emic (culture-specific) measurement instruments, (2) language- and culture-sensitive development of measurement instruments, (3) international guidelines vs. implementation in countries and by translators, (4) tools and technological developments, and (5) quality control of translations. Key players in the field presented on best practice, lessons learned, and innovations and also made suggestions for moving the field forward

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/65719
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Messinstrument; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Test; (thesoz)interkultureller Vergleich; (thesoz)internationaler Vergleich; Adaptation; Comparability; Equivalence; Assessment
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

    In: Measurement Instruments for the Social Sciences (2019) ; 1-7

  14. The Place of Expert Review in Translation and Questionnaire Evaluation for Hard-to-Count Populations in National Surveys

    Abstract: Many researchers consider it a best practice to include respondent pretesting as part of the survey translation process (Survey Research Center, 2016). The U.S. Census Bureau has a Pretesting Standard that delineates requirements to ensure... mehr

     

    Abstract: Many researchers consider it a best practice to include respondent pretesting as part of the survey translation process (Survey Research Center, 2016). The U.S. Census Bureau has a Pretesting Standard that delineates requirements to ensure that any data collection instrument "works," by verifying that it can be administered as intended by interviewers and understood and responded to appropriately by respondents (U.S. Census Bureau, 2015). Expert review is included in the standard but it is described as a sort of evaluation method of last resort due to its lack of inclusion of respondent pretesting in the process. In large survey organizations, there can be a variety of types of materials in need of translation ranging from actual survey questionnaires to other support materials. Due to resource limitations, expert review is a method that often comes into play in the absence of resources for respondent testing. Recent discussions have involved defining and modernizing the Census Bur

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Behr, Dorothée (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/58537
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Issues ; Bd. 19
    GESIS-Schriftenreihe ; Bd. 19
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Datengewinnung; (thesoz)Datenqualität; (thesoz)Befragung; (thesoz)Interview; (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Sprachbarriere
    Umfang: Online-Ressource, 29-41 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

    In: Behr, Dorothée (Hg.): Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Issues. 2018. S. 29-41. ISBN 978-3-86819-030-4

  15. Die empirische Politikforschung seit den 70er Jahren
    Erschienen: 2002

    Abstract: Der Beitrag geht der Frage nach, wie die Generation der 60er- und 70er-Jahre in den letzten Jahrzehnten die empirische Politikforschung ausgebaut hat. Welche Schwerpunkte wurden dabei gesetzt? Welche Herausforderungen folgen aus diesen... mehr

     

    Abstract: Der Beitrag geht der Frage nach, wie die Generation der 60er- und 70er-Jahre in den letzten Jahrzehnten die empirische Politikforschung ausgebaut hat. Welche Schwerpunkte wurden dabei gesetzt? Welche Herausforderungen folgen aus diesen Entwicklungen für die jüngeren Generationen? Zur Beantwortung dieser Fragen werden zunächst die wichtigsten Themen der empirischen Politikwissenschaft betrachtet sowie die Einflussfaktoren, welche zu ihrer Anpassung und Neudefinition beigetragen haben. Der Autor zeigt, dass der Versuch, eine verhaltensorientierte empirische Politikwissenschaft aufzubauen, eine weithin akzeptierte Integration der allgemeinen Politikwissenschaft verhindert hat. Die starke Fragmentierung der deutschen Politikwissenschaft ist auch heute noch wirksam. Die wichtigste Herausforderung stellt für den Autor nicht nur die Integration der nächsten Generationen in die eigenen Netzwerke und Institutionen dar, sondern deren Öffnung für Kollegen anderer Schulen und Disziplinen. (ICA

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/50715
    DDC Klassifikation: Politikwissenschaft (320); Soziologie, Anthropologie (301)
    Schriftenreihe: Von Generation zu Generation ; Bd. 8
    ZUMA-Nachrichten Spezial ; Bd. 8
    Schlagworte: Politik; Politische Wissenschaft; Forschung
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Politikwissenschaft; (thesoz)Forschungsstand; (thesoz)empirische Sozialforschung; (thesoz)Verhaltenswissenschaft; (thesoz)Theoriebildung; (thesoz)Wahlforschung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Pluralismus; (thesoz)Integration; (thesoz)Interdisziplinarität; (thesoz)Bundesrepublik Deutschland
    Umfang: Online-Ressource, 59-68 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

    In: Von Generation zu Generation. 2002. S. 59-68. ISBN 3-924220-23-9

  16. Risk of Nonresponse Bias and the Length of the Field Period in a Mixed-Mode General Population Panel
    Erschienen: 2021
    Verlag:  SSOAR, GESIS – Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften e.V., Mannheim

    Abstract: Survey researchers are often confronted with the question of how long to set the length of the field period. Longer fielding time might lead to greater participation yet requires survey managers to devote more of their time to data... mehr

     

    Abstract: Survey researchers are often confronted with the question of how long to set the length of the field period. Longer fielding time might lead to greater participation yet requires survey managers to devote more of their time to data collection efforts. With the aim of facilitating the decision about the length of the field period, we investigated whether a longer fielding time reduces the risk of nonresponse bias to judge whether field periods can be ended earlier without endangering the performance of the survey. By using data from six waves of a probability-based mixed-mode (online and mail) panel of the German population, we analyzed whether the risk of nonresponse bias decreases over the field period by investigating how day-by-day coefficients of variation develop during the field period. We then determined the optimal cut-off points for each mode after which data collection can be terminated without increasing the risk of nonresponse bias and found that the optimal cut-off poi

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Befragung; (thesoz)Online-Befragung; (thesoz)postalische Befragung; (thesoz)Panel; (thesoz)Antwortverhalten; (thesoz)Datengewinnung; Coefficient of variation; Field duration; Mixed-mode panels; Nonresponse bias; Response propensity; ZA5665: GESIS Panel—Standard Edition, Version 19.0.0, 2017-4-18 Release 19, doi:10.4232/1.12743
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

    In: Journal of Survey Statistics and Methodology ; 10 (2021) 1 ; 161-182

  17. German General Social Survey 2004: English translation of the German "ALLBUS"-Questionnaire

    Abstract: Der Beitrag ist die englische Übersetzung des deutschen ALLBUS-Fragebogens. Ziel der Übersetzung des ALLBUS ist es, interessierte Forscher über die Inhalte der Befragung zu informieren und nicht etwa den Fragebogen in einer... mehr

     

    Abstract: Der Beitrag ist die englische Übersetzung des deutschen ALLBUS-Fragebogens. Ziel der Übersetzung des ALLBUS ist es, interessierte Forscher über die Inhalte der Befragung zu informieren und nicht etwa den Fragebogen in einer englischsprachigen Gemeinschaft unabgeändert anzuwenden. Vor diesem Hintergrund sind viele der Übersetzungen nicht idiomatisch. In einigen Fällen sind einzelnen Übersetzungen detailliertere Erklärungen beigefügt.Insgesamt soll diese englische Version des ALLBUS jedoch nur einen allgemeinen Überblick über die Befragung vermitteln und hat nicht sprachspezifische Erklärungen zum Inhalt. (ICG2)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/20691
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: GESIS-Methodenberichte ; Bd. 8/2008
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Sozialdaten; (thesoz)Datendokumentation; (thesoz)englische Sprache; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Datenerfassung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Fragebogen
    Umfang: Online-Ressource, 85 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

  18. Translationswissenschaft und international vergleichende Umfrageforschung: Qualitätssicherung bei Fragebogenübersetzungen als Gegenstand einer Prozessanalyse
    Autor*in: Behr, Dorothée
    Erschienen: 2009

    Abstract: "Die Qualität von Fragebogenübersetzungen ist zentral für die Vergleichbarkeit der Daten in internationalen Umfrageprojekten. Um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten, werden besondere Methoden angewandt. Diese Arbeit untersucht... mehr

     

    Abstract: "Die Qualität von Fragebogenübersetzungen ist zentral für die Vergleichbarkeit der Daten in internationalen Umfrageprojekten. Um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten, werden besondere Methoden angewandt. Diese Arbeit untersucht anhand einer Fallstudie aus dem International Social Survey Programme (ISSP) die Methode des Team-Ansatzes: Parallel angefertigte Übersetzungen wurden in einem Team aus Übersetzern und Umfrageexperten diskutiert. Die Aufnahme und Transkription der Diskussion ermöglichten eine Prozessanalyse. Im Zentrum standen hierbei Probleme und Problemlösungen, Methodenbewertung und Qualitätsverständnis des Teams. Diese Arbeit richtet sich an Übersetzer, Übersetzungswissenschaftler sowie Umfrageexperten für internationale Umfrageforschung." (Autorenreferat)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783868190076
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/26125
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800); Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: GESIS-Schriftenreihe ; Bd. 2
    Schlagworte: Demoskopie; Übersetzungswissenschaft; Fragebogen; Übersetzung; ISSP; Qualitätssicherung
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Qualitätssicherung; (thesoz)Prozessanalyse; (thesoz)Teamarbeit; (thesoz)ISSP; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)internationaler Vergleich; (thesoz)vergleichende Forschung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Fragebogen
    Umfang: Online-Ressource, 285 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

  19. Messinstrumente in internationalen Studien (Version 1.1)
    Erschienen: 2015

    Abstract: Dieses Kapitel beschäftigt sich mit Messinstrumenten, d.h. Fragebögen und einzelnen Fragen, in internationaler Umfrageforschung. Unter internationalen Umfragen verstehen wir dabei Studien, bei denen verschiedene Länder miteinander... mehr

     

    Abstract: Dieses Kapitel beschäftigt sich mit Messinstrumenten, d.h. Fragebögen und einzelnen Fragen, in internationaler Umfrageforschung. Unter internationalen Umfragen verstehen wir dabei Studien, bei denen verschiedene Länder miteinander verglichen werden und bei denen die Forderung nach Vergleichbarkeit die Konzeption, Durchführung und Organisation der Studien prägt. Wir konzentrieren uns zunächst auf allgemeine Fragen der Vergleichbarkeit internationaler Umfragen, wobei wir hinsichtlich der Probleme, die für alle Umfragen allgemein gelten, sowie der Probleme der Stichprobenziehung und Non-response in internationalen Umfragen auf die entsprechenden thematischen Kapitel sowie weiterführende Literatur verweisen. Wir unterscheiden sodann zwischen der ex-ante- und ex-post-Sicherstellung vergleichbarer Messinstrumente, d.h. bevor (z.B. in der Form von Pretests) und nachdem die eigentliche Umfrage durchgeführt wird (im Rahmen der Datenanalyse oder zusätzlicher Studien). Besonderes Gewicht lege

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/39369.2
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: GESIS Survey Guidelines
    Schlagworte: Messgerät; Fragebogen
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Fragebogen; (thesoz)interkultureller Vergleich; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Messinstrument; (thesoz)Pretest; (thesoz)Qualität; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Datengewinnung; (thesoz)Stichprobe; Frageentwicklung; Übersetzung und Adaption von Fragebögen
    Umfang: Online-Ressource, 21 S.
    Bemerkung(en):

    Erstveröffentlichung

    begutachtet (peer reviewed)

  20. ALLBUS-Bibliographie: (9. Fassung, Stand: 30.04.1990)
    Erschienen: 1990

    Abstract: Die ALLBUS-Bibliographie dokumentiert Arbeiten mit ALLBUS-Daten, die in Büchern oder Fachzeitschriften oder in Form allgemein zugänglicher Forschungsberichte veröffentlicht wurden. Darüberhinaus werden auch unveröffentlichte Diplom- oder... mehr

     

    Abstract: Die ALLBUS-Bibliographie dokumentiert Arbeiten mit ALLBUS-Daten, die in Büchern oder Fachzeitschriften oder in Form allgemein zugänglicher Forschungsberichte veröffentlicht wurden. Darüberhinaus werden auch unveröffentlichte Diplom- oder Magisterarbeiten, Dissertationen und Habilitationsschriften berücksichtigt. Neben bibliographischen Angaben werden inhaltliche Kurzfassungen der einzelnen Arbeiten vorgelegt, die besonders auf die unter Verwendung von ALLBUS-Daten entstandenen Teile der Arbeit eingehen. In einem ersten Teil sind Arbeiten aufgenommen, in denen ALLBUS-Daten vorwiegend zur Bearbeitung methodischer Fragestellungen verwendet werden. Ein zweiter Teil umfaßt Arbeiten, in denen ALLBUS-Daten zur Bearbeitung inhaltlicher Fragestellungen herangezogen werden. (WZ)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/6721
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Soziologie, Anthropologie (301)
    Schriftenreihe: ZUMA-Arbeitsbericht ; Bd. 1990/04
    Schlagworte: ALLBUS
    Weitere Schlagworte: (thesoz)graue Literatur; (thesoz)Forschungsbericht; (thesoz)ALLBUS; (thesoz)Publikation; (thesoz)Umfrageforschung
    Umfang: Online-Ressource, 225 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

  21. ALLBUS-Bibliographie: (10. Fassung, Stand: 31.06.1991)
    Erschienen: 1991

    Abstract: Die ALLBUS-Bibliographie dokumentiert Arbeiten mit ALLBUS-Daten, die in Büchern oder Fachzeitschriften oder in Form allgemein zugänglicher Forschungsberichte veröffentlicht wurden. Darüberhinaus werden auch unveröffentlichte Diplom- oder... mehr

     

    Abstract: Die ALLBUS-Bibliographie dokumentiert Arbeiten mit ALLBUS-Daten, die in Büchern oder Fachzeitschriften oder in Form allgemein zugänglicher Forschungsberichte veröffentlicht wurden. Darüberhinaus werden auch unveröffentlichte Diplom- oder Magisterarbeiten, Dissertationen und Habilitationsschriften berücksichtigt. Neben bibliographischen Angaben werden inhaltliche Kurzfassungen der einzelnen Arbeiten vorgelegt, die besonders auf die unter Verwendung von ALLBUS-Daten entstandenen Teile der Arbeit eingehen. In einem ersten Teil sind Arbeiten aufgenommen, in denen ALLBUS-Daten vorwiegend zur Bearbeitung methodischer Fragestellungen verwendet werden. Ein zweiter Teil umfaßt Arbeiten, in denen ALLBUS-Daten zur Bearbeitung inhaltlicher Fragestellungen herangezogen werden

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/6906
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Soziologie, Anthropologie (301)
    Schriftenreihe: ZUMA-Arbeitsbericht ; Bd. 1991/19
    Schlagworte: ALLBUS
    Weitere Schlagworte: (thesoz)graue Literatur; (thesoz)Forschungsbericht; (thesoz)ALLBUS; (thesoz)Publikation; (thesoz)Umfrageforschung
    Umfang: Online-Ressource, 138 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet

  22. Questionnaire translation in cross-national survey research: on the types and value of annotations

    Abstract: "Good questionnaire design and high quality questionnaire translations are vital for data comparability in cross-national survey research. With the aim to ensure comparability and prevent unintended deviations, major academically-driven... mehr

     

    Abstract: "Good questionnaire design and high quality questionnaire translations are vital for data comparability in cross-national survey research. With the aim to ensure comparability and prevent unintended deviations, major academically-driven studies such as the International Social Survey Programme (ISSP) or the European Social Survey (ESS) annotate the source questionnaire specifically for translation, thus providing guidance on what needs to be considered in translation. This paper studies these translation annotations, a topic having received scant attention in research so far. The goal of this paper is to raise awareness on this special support structure in comparative research as well as on potential pitfalls in questionnaire translation. To this end, first, translation annotations, mainly from the ESS and the ISSP, are analyzed with a view to setting up a classification of translation annotations. Second, examples of annotation types are presented together with what questhey meant

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/28212
    Übergeordneter Titel:
    Veröffentlichungsversion
    begutachtet (peer reviewed)
    Enthalten in: Methoden, Daten, Analysen; Mannheim : GESIS, 2007-2013; 5, Heft 2 (2011), 157-179; Online-Ressource
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)ISSP; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)internationaler Vergleich; (thesoz)Semantik; (thesoz)Typologie; (thesoz)vergleichende Forschung; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Fragebogen
    Umfang: Online-Ressource
  23. Die Branchenstruktur der Markt- und Meinungsforschung in der Bundesrepublik Deutschland von 1986 bis 1996: eine deskriptive Analyse
    Autor*in: Wack, Simone
    Erschienen: 1998

    Abstract: "In vielen Beiträgen über die Rolle der Markt- und Meinungsforschung in Deutschland wird vorausgesetzt, daß die Branche der Markt- und Meinungsforschung in den letzten Jahren gewachsen ist. Im Gegensatz zur herausragenden Rolle von Umfragen... mehr

     

    Abstract: "In vielen Beiträgen über die Rolle der Markt- und Meinungsforschung in Deutschland wird vorausgesetzt, daß die Branche der Markt- und Meinungsforschung in den letzten Jahren gewachsen ist. Im Gegensatz zur herausragenden Rolle von Umfragen und Marktforschungsunternehmen in der modernen Kommunikation ist nie untersucht worden, ob diese Annahme stimmt. Zur Klärung dieser Frage wurde die Branche hinsichtlich ihrer Struktur und Entwicklung in den letzten Jahren analysiert. Als Indikatoren dienten die Zahl der Unternehmen in der Branche, der Umsatz, die festen und freien Mitarbeiterzahlen, Neugründungen und die angebotenen Dienstleistungen. Die Basis der Analyse bildete das 'Handbuch der Marktforschungsunternehmen' 1986, 1991 und 1996. Die Ergebnisse zeigen, daß die Branche, trotz erheblicher Fluktuation, in nahezu jeder Hinsicht gewachsen ist." (Autorenreferat)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/12507
    DDC Klassifikation: Wirtschaft (330); Handel, Kommunikation, Verkehr (380); Management und unterstützende Tätigkeiten (650); Industrielle Fertigung (670); Publizistische Medien, Journalismus, Verlagswesen (070); Wirtschaft (330)
    Schriftenreihe: Veröffentlichung / Wissenschaftszentrum Berlin für Sozialforschung, Forschungsschwerpunkt Sozialer Wandel, Institutionen und Vermittlungsprozesse, Abteilung Öffentlichkeit und soziale Bewegungen ; Bd. 98-103
    Schlagworte: Markt; Demoskopie; Marktforschung; Branchenstruktur; Marktforschung; Demoskopie; Sektoraler Strukturwandel; :z Geschichte 1986-1996
    Weitere Schlagworte: (stw)1986-1996; (stw)Marktforschung; (stw)Meinungsforschung; (stw)Branchenentwicklung; (stw)Deutschland; (thesoz)Bundesrepublik Deutschland; (thesoz)Unternehmensgröße; (thesoz)Kommunikation; (thesoz)Befragung; (thesoz)Wirtschaftszweig; (thesoz)Interview; (thesoz)Meinungsforschung; (thesoz)ökonomische Entwicklung; (thesoz)Analyse; (thesoz)Dienstleistungsunternehmen; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)Marktforschung; Arbeitspapier; Graue Literatur; Marktinformation
    Umfang: Online-Ressource, 40 S.
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

  24. A Comparison of Results from a Spanish and English Mail Survey: Effects of Instruction Placement on Item Missingness
    Erschienen: 2013

    Abstract: Few research studies compare results from self-administered bilingual paper questionnaires on how the positioning of skip instructions may affect the respondent’s ability to follow skip patterns. Using data from the 2004 and 2005 of the... mehr

     

    Abstract: Few research studies compare results from self-administered bilingual paper questionnaires on how the positioning of skip instructions may affect the respondent’s ability to follow skip patterns. Using data from the 2004 and 2005 of the Phase 5 Pregnancy Risk Assessment Monitoring System (PRAMS) mail survey questionnaire, this paper attempts to fill this gap. We examined whether the positioning of skip instructions can produce differences in item nonresponse rates in subsequent items and how results compare between English and Spanish language questionnaires. These results will be of interest to designers of bilingual self-administered survey questionnaires in guiding respondents through the intended navigational path with skip patterns

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/33767
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Fragebogen; (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)postalische Befragung; (thesoz)englische Sprache; (thesoz)spanische Sprache; (thesoz)Antwortverhalten; (thesoz)Mehrsprachigkeit; (thesoz)Erhebungsmethode
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

    In: Survey Methods: Insights from the Field (2013) ; 13

  25. Exploring Language Effects in Crosscultural Survey Research: Does the Language of Administration Affect Answers About Politics?

    Abstract: We study if the language of administration of a survey has an effect on the answers of bilingual respondents to questions measuring political dimensions. This is done in two steps. In the first we test whether the measurement instruments... mehr

     

    Abstract: We study if the language of administration of a survey has an effect on the answers of bilingual respondents to questions measuring political dimensions. This is done in two steps. In the first we test whether the measurement instruments are equivalent for the same individual in two languages. After measurement invariance is established, we test if latent mean differences are significant across the two languages. We also test if the correlation of the same concept in two languages is equal to one or not. Results show evidence for language effects, the latent correlation is below one, although mean differences are not significant. We use data of the LISS migration panel in a within subject design, respondents answer a questionnaire twice first in Dutch and then in their (second) native language among Arabic, English, German, Papiamento and Turkish

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/56027
    Übergeordneter Titel:
    Veröffentlichungsversion
    begutachtet (peer reviewed)
    Enthalten in: Methods, data, analyses; Mannheim : GESIS - Leibniz Institute for the Social Sciences, 2014-; 12, Heft 1 (2018), 127-150; Online-Ressource
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300)
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Umfrageforschung; (thesoz)interkultureller Vergleich; (thesoz)Mehrsprachigkeit; (thesoz)Antwortverhalten; (thesoz)Meinungsforschung; (thesoz)politische Meinung; (thesoz)Datengewinnung; (thesoz)Korrelation; language effects; bilingualism; measurement equivalence
    Umfang: Online-Ressource