Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

  1. Trubočist ili lord?
    teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Zlatoust, Sankt-Peterburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Russisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9785865478294
    Schlagworte: Deutsch; Russisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (gnd)Deutsch.; (gnd)Russisch.; (gnd)Übersetzung.
    Umfang: 408 Seiten, 22 cm
  2. The Latin New Testament
    a guide to its early history, texts, and manuscripts
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Oxford University Press, Oxford

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780198800651
    Auflage/Ausgabe: First published in paperback
    Schlagworte: Latein
    Weitere Schlagworte: (lcsh)Bible.--New Testament.--Latin--History.; (lcsh)Bible.--New Testament.--Latin--Criticism, interpretation, etc.; (fast)Bible.--New Testament.; (gnd)Bibel.--Neues Testament.; (gnd)Übersetzung.; (gnd)Latein.; (fast)Criticism, interpretation, etc.; (fast)History.
    Umfang: xvii, 366 Seiten, Illustrationen, Karten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Enthält Index

  3. The Bible in Arabic
    the Scriptures of the "People of the Book" in the language of Islam
    Erschienen: © 2013
    Verlag:  Princeton University Press, Princeton, N.J.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780691150826; 0691150826 (hardcover : alk. paper)
    Schriftenreihe: Jews, Christians, and Muslims from the Ancient to the Modern World
    Schlagworte: Arabisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (lcsh)Bible.--Arabic--Versions--History.; (gnd)Bibel.; (gnd)Arabisch.; (gnd)Übersetzung.; (gtt)Bijbel.; (gtt)Arabisch.; (gtt)Vertalingen.
    Umfang: XIII, 255 S., Ill., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  4. Die neugriechische Metaphrase von Stephanites und Ichnelates durch Theodosios Zygomalas
    Autor*in: Stephu, Lukia

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Griechisch, modern (1453-)
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Neugriechisch; Übersetzung; Metaphrase <Literatur>
    Weitere Schlagworte: Zygomalas, Theodosius (1544-1614); Simeon Sethus (ca. 11. Jh., 2. Hälfte): Stephanitēs kai Ichnēlatēs; (gnd)Simeon,--Sethus, ca. 11. Jh., 2. Hälfte.--Stephanitēs kai Ichnēlatēs.; (gnd)Zygomalas, Theodosius, 1544-1614.; (gnd)Neugriechisch.; (gnd)Übersetzung.
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Text teilw. dt., teilw. griech. - Teilw. in griech. Schr.

    Berlin, Freie Univ., Diss., 2009

  5. Traduction et survie
    Walter Benjamin lit Marcel Proust = Übersetzen und Überleben
    Autor*in: Weidner, Daniel
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Éclat, Paris

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Burnod, Guillaume. (Übersetzer); Kalisky, Aurélia. (Mitwirkender); Braese, Stephan (Herausgeber); Trautmann-Waller, Céline, (1966-....). (Herausgeber)
    Sprache: Französisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782841623587; 2841623580
    Weitere Identifier:
    9782841623587
    Schriftenreihe: Conférences Franz Hessel ; 2
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Proust, Marcel (1871-1922): À la recherche du temps perdu; Benjamin, Walter (1892-1940); (ram)Proust, Marcel (1871-1922)--Influence.; (ram)Benjamin, Walter (1892-1940)--Critique et interprétation.; (gnd)Proust, Marcel, 1871-1922.; (gnd)Benjamin, Walter, 1892-1940.; (gnd)Übersetzung.
    Umfang: 117 Seiten, 16 cm
  6. Die neugriechische Metaphrase von Stephanites und Ichnelates durch Theodosios Zygomalas
    Autor*in: Stephu, Lukia
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Griechisch, modern (1453-)
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9788400094027
    Schriftenreihe: Nueva Roma ; 35
    Schlagworte: Neugriechisch; Übersetzung; Metaphrase <Literatur>
    Weitere Schlagworte: Zygomalas, Theodosius (1544-1614); Simeon Sethus (ca. 11. Jh., 2. Hälfte): Stephanitēs kai Ichnēlatēs; (gnd)Simeon,--Sethus, ca. 11. Jh., 2. Hälfte.--Stephanitēs kai Ichnēlatēs.; (gnd)Zygomalas, Theodosius, 1544-1614.; (gnd)Neugriechisch.; (gnd)Übersetzung.
    Umfang: XXV, 330 S., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Teilw. in griech. Schr.

    Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2009

  7. Luise Gottsched the translator
    Autor*in: Brown, Hilary
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Camden House, Rochester, NY

    Critics have paid increasing attention to the oeuvre of Luise Gottsched (1713-62), Germany's first prominent woman of letters, but have neglected her lifelong work of translation, which encompassed over fifty volumes and an extraordinary range, from... mehr

     

    Critics have paid increasing attention to the oeuvre of Luise Gottsched (1713-62), Germany's first prominent woman of letters, but have neglected her lifelong work of translation, which encompassed over fifty volumes and an extraordinary range, from drama and poetry to philosophy, history, archeology, even theoretical physics. This first comprehensive overview of Gottsched's translations places them in the context of eighteenth-century intellectual, literary, and cultural history, showing that they were part of an ambitious, progressive program undertaken with her famous husband to shape German culture during the Enlightenment. In doing so it casts Gottsched and her work in an entirely new light. Including chapters on all the main subject areas and genres from which Gottsched translated, it also explores the relationship between her translations and her original works, demonstrating that translation was central to her oeuvre. A bibliography of Gottsched's translations and source texts concludes the volume.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt