Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. Poet Kishwar Naheed
    Verlag:  Poetry Translation Centre, London, GB

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Übersetzung; Urdu; Ghasel
    Weitere Schlagworte: (Savifa)Ghazal; (Savifa)Poetry; (Savifa)Poet; (Savifa)Translation
    Bemerkung(en):

    [Dt.:] Das Poetry Translation Centre ist eine Einrichtung aus Großbritannien, die ausgewählte Gedichte von internationalen Autoren ins Englische übersetzen. Ein Abschnitt widmet sich der Lyrik von Kishwar Naheed, eine der bekanntesten weiblichen Urdu-Autorinnen. Sie wurde 1940 im heutigen Bundesstaat Uttar Pradesh (Indien) geboren und nach der Teilung Indiens 1947 nach Lahore im heutigen Pakistan. Verfügbar ist ein Gedicht mit dem allgemeinen Titel Ghazal. Dieses ist in einer Urdu-Version und zwei englischen Versionen online zugänglich. - [Engl.:] The Poetry Translation Centre was established by the poet Sarah Maguire in 2004 to translate contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America to a high literary standard. One section deals with the poetry of Kishwar Naheed. She is one of the best known feminist poets of Pakistan. Born in Bulandshahr, Uttar Pradesh, India in 1940, her family moved to Lahore in Pakistan during the 1947 Partition of the sub-continent. Available in Urdu and Englisch versions are her poem "Ghazal"

  2. Poet Nirmala Putul
    Verlag:  Poetry Translation Centre, London, GB

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Santali
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Santālī; Hindi; Übersetzung; Lyrik
    Weitere Schlagworte: (Savifa)Poem; (Savifa)Poetry; (Savifa)Poet; (Savifa)Tribal Language
    Bemerkung(en):

    [Dt.:] Das Poetry Translation Centre ist eine Einrichtung aus Großbritannien, die ausgewählte Gedichte von internationalen Autoren ins Englische übersetzen. Ein Abschnitt widmet sich der Autorin Nirmala Putul, die ihre Gedichte in der 'tribal language' Santali verfasst. Sie wurde 1971 geboren und veröffentlichte 2004 ihren ersten Lyrik-Band. Ihr Gedicht "Mountain Child" steht sowohl in Hindi als auch in verschiedenen englischen Versionen zur Verfügung. - [Engl.:] The Poetry Translation Centre was established by the poet Sarah Maguire in 2004 to translate contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America to a high literary standard. One section deals with poetry of Nirmala Putul. She was born in 1972 in a Santhali Adivasi (tribal) family and writes in the Indian tribal language, Santali. A collection of her poems Nagare Ki Tarah Bajte Hain Shabad (Words resound like drums) was published in 2004. Available are Hindi and English versions of her poem "Mountain Child"

  3. Poet Hiren Bhattacharjya
    Verlag:  Poetry Translation Centre, London, GB

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Assamesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Übersetzung; Lyrik; Assamesisch
    Weitere Schlagworte: (Savifa)Assamese; (Savifa)Poem; (Savifa)Poetry; (Savifa)Poet; (Savifa)Translation
    Bemerkung(en):

    [Dt.:] Das Poetry Translation Centre ist eine Einrichtung aus Großbritannien, die ausgewählte Gedichte von internationalen Autoren ins Englische übersetzen. Ein Abschnitt widmet sich einem Gedicht des Schriftstellers Hiren Bhattacharjya, der in Assamesisch veröffentlicht. Das Gedicht "October Landscape" ist sowohl in der Originalsprache als auch in zwei englischen Übersetzungen wiedergegeben. Zudem werden auch Hintergrundinformationen zum Autor geboten, der 1932 geboren wurde und zu den bekanntesten modernen Assamesisch-Autoren gehört. - [Engl.:] The Poetry Translation Centre was established by the poet Sarah Maguire in 2004 to translate contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America to a high literary standard. One section deals with poems of Hiren Bhattacharjya. He was born in 1932 and is one of the most popular contemporary poets in Assam. His first poem was published in 1957. His first anthology of poems Mor Desh Mor Premor Kabita was published in 1972. Available are the Assamese and some English versions of his poem "October Landscape"

  4. Poet Gagan Gill
    Verlag:  Poetry Translation Centre, London, GB

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Hindi
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Hindi; Lyrik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Savifa)Hindi; (Savifa)Poem; (Savifa)Poetry; (Savifa)Poet; (Savifa)Translation
    Bemerkung(en):

    [Dt.:] Das Poetry Translation Centre ist eine Einrichtung aus Großbritannien, die ausgewählte Gedichte von internationalen Autoren ins Englische übersetzen. Ein Abschnitt widmet sich einigen Gedichten der Journalistin und Hindi-Schriftstellerin Gagan Gill. Die Gedichte sind sowohl in der Originalsprache als auch in verschiedenen englischen Übersetzungen wiedergegeben. Zudem werden auch Hintergrundinformationen zu Gagan Gill geboten, die 1959 in Delhi geboren wurde und eine bekannte Journalistin und Schriftstellerin ist. - [Engl.:] The Poetry Translation Centre was established by the poet Sarah Maguire in 2004 to translate contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America to a high literary standard. One section deals with poems of Gagan Gill. She was born in 1959 in Delhi and had an extremely successful career as a journalist and poets. Avaivable in Hindi and English versions are the following "Child, Go Home", "You Will Turn in Your Sleep", "Here", "Mourning Kanjikaa", "A Desire in the Bangles"