Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. German as contact zone
    towards a quantum theory of translation from the global south
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  narr\francke\attempto, Tübingen

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory,... mehr

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called ‘translative turn’ of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. More radically, the book stages a provocative ‘provincialization’ of linguistic translation, so that literary translation in particular is shown to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative ‘contact zone’. As a result, the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom, can be understood respectively as ‘quantum’ contact zones. Russell West-Pavlov is Professor of Anglophone Literatures at the University of Tübingen and Research Associate at the University of Pretoria. This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative theory of quantum gravity, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called “translative turn” of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. In a provocative “provincialization” of linguistic translation, literary translation in particular is here intended to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative “contact zone”—and then proceeds to read the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom as “quantum” contact zones.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391432; 9783823301738
    Weitere Identifier:
    9783823391432
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Translation, text and interferences ; Volume 4
    Schlagworte: Sprache; Übersetzung; Relation; Kulturkontakt; Kultur; Zugang; Theorie; Praxis; Fallstudie; Beispiel; Englisch; Übersetzen und Dolmetschen; Fremdsprachenerwerb, Fremdsprachendidaktik; Anglophone Literatures; Translation; Linguistics
    Umfang: 1 Online-Ressource (358 Seiten)
  2. German as contact zone
    towards a quantum theory of translation from the global south
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  narr\francke\attempto, Tübingen

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory,... mehr

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Westküste, Hochschule für Wirtschaft und Technik, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook Narr
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    ebook Narr
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Technische Hochschule Ulm, Bibliothek
    eBook Narr
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Vechta
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called ‘translative turn’ of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. More radically, the book stages a provocative ‘provincialization’ of linguistic translation, so that literary translation in particular is shown to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative ‘contact zone’. As a result, the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom, can be understood respectively as ‘quantum’ contact zones. Russell West-Pavlov is Professor of Anglophone Literatures at the University of Tübingen and Research Associate at the University of Pretoria. This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative theory of quantum gravity, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called “translative turn” of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. In a provocative “provincialization” of linguistic translation, literary translation in particular is here intended to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative “contact zone”—and then proceeds to read the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom as “quantum” contact zones.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391432; 9783823301738
    Weitere Identifier:
    9783823391432
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Translation, text and interferences ; Volume 4
    Schlagworte: Sprache; Übersetzung; Relation; Kulturkontakt; Kultur; Zugang; Theorie; Praxis; Fallstudie; Beispiel; Englisch; Übersetzen und Dolmetschen; Fremdsprachenerwerb, Fremdsprachendidaktik; Anglophone Literatures; Translation; Linguistics
    Umfang: 1 Online-Ressource (358 Seiten)
  3. German as contact zone
    towards a quantum theory of translation from the Global South
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Narr Francke Attempto, Tübingen ; ProQuest Ebook Central, [Ann Arbor]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391432; 9783823301738
    Schriftenreihe: Translation, text and interferences ; volume 4
    Schlagworte: Quantum theory
    Umfang: 1 Online-Ressource (358 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis Seite: [319]-358

  4. German as Contact Zone
    Towards a Quantum Theory of Translation from the Global South
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823301738
    Weitere Identifier:
    9783823301738
    Schriftenreihe: Translation, Text and Interferences ; 4
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Kulturkontakt
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LIT004120; (VLB-WN)9564
    Umfang: Online-Ressource, 358 Seiten
  5. German as contact zone
    towards a quantum theory of translation from the Global South
    Erschienen: [2019]; ©2019
    Verlag:  Narr Francke Attempto, Tübingen ; ProQuest, [Ann Arbor, Michigan]

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory,... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called translative turn of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. More radically, the book stages a provocative provincialization of linguistic translation, so that literary translation in particular is shown to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative contact zone. As a result, the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom, can be understood respectively as quantum contact zones.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391432; 9783823301738
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Translation, text and interferences ; volume 4
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Kulturkontakt
    Umfang: 1 Online-Ressource (356 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [319]-358