Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

  1. Lokalisierbarkeit von user-interface-strings
    Übersetzerische aspekte der internationalisierung und lokalisierung von software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main, [Germany]

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653058574
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schlagworte: Translating and interpreting; Electronic books
    Umfang: 1 online resource (244 pages)
  2. Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
    Übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783653058574
    Weitere Identifier:
    9783653058574
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ST 680
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Russisch; Englisch; Deutsch; Softwarelokalisation
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Online resource; title from title screen (viewed December 6, 2018)

    Doctoral Thesis

    Der Autor erforscht Gründe für das Entstehen sprachlicher Defekte in lokalisierten Oberflächen von Computerprogrammen. Dabei geht es nicht um Defizite in der Sprachkompetenz des Übersetzers, sondern um erzwungene Normverstöße, die dann entstehen, wenn der Übersetzer die Kontrolle über das Translat verliert. Der Fokus liegt deswegen auf dem technologischen und sozioökonomischen Kontext der Lokalisierungsleistung. Die Analyse zeigt, warum und wie die digitale Revolution das übersetzerische Berufsbild verändern wird. Das Buch bietet neue Überlegungen zur Zukunft des Übersetzens und zur Ausbildung von Übersetzern

  3. Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
    übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783631661949; 9783653058574; 3631661940
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ST 680
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; Band 16
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Softwarelokalisation; Deutsch; Englisch; Russisch;
    Weitere Schlagworte: Benutzeroberflächen; GUI; Translationsforschung; Translatologie; Übersetzungswissenschaft; 12.02.04: Sprachwissenschaft, Linguistik; Sprachmorphologie; 12.02.05: Sprachwissenschaft, Linguistik; Syntax; 12.03.05: Sprachwissenschaft, Linguistik; Vergleichende Sprachwissenschaft; 34.02: Informatik; Praktische Informatik; 34.04.06: Informatik; Anwendungen in der Linguistik; 1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 240 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14,8 cm, 0 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite [217]-240

    Dissertation, Universität Leipzig, 2015

  4. Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
    Übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch–Deutsch und Englisch–Russisch
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M

    Der Autor erforscht Gründe für das Entstehen sprachlicher Defekte in lokalisierten Oberflächen von Computerprogrammen. Dabei geht es nicht um Defizite in der Sprachkompetenz des Übersetzers, sondern um erzwungene Normverstöße, die dann entstehen,... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Der Autor erforscht Gründe für das Entstehen sprachlicher Defekte in lokalisierten Oberflächen von Computerprogrammen. Dabei geht es nicht um Defizite in der Sprachkompetenz des Übersetzers, sondern um erzwungene Normverstöße, die dann entstehen, wenn der Übersetzer die Kontrolle über das Translat verliert. Der Fokus liegt deswegen auf dem technologischen und sozioökonomischen Kontext der Lokalisierungsleistung. Die Analyse zeigt, warum und wie die digitale Revolution das übersetzerische Berufsbild verändern wird. Das Buch bietet neue Überlegungen zur Zukunft des Übersetzens und zur Ausbildung von Übersetzern Inhalt: GNU gettext – KDE Framework 5 – L20n-Framework – Android SDK – iOS SDK – Zukunft des Übersetzens – Ausbildung von Übersetzern – Translatologie / Übersetzungswissenschaft – Translationssoziologie – Translatorisches Handeln – Translation Scripting – Lokalisierbarkeit – GUI – I18N – L10N – graphical user interface – grafische Benutzerschnittstelle

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653058574
    Weitere Identifier:
    9783653058574
    RVK Klassifikation: ES 710
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; 16
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Softwarelokalisation; Deutsch; Englisch; Russisch;
    Umfang: 1 Online-Ressource (241 p)
  5. Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
    Übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch–Deutsch und Englisch–Russisch
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M

    Der Autor erforscht Gründe für das Entstehen sprachlicher Defekte in lokalisierten Oberflächen von Computerprogrammen. Dabei geht es nicht um Defizite in der Sprachkompetenz des Übersetzers, sondern um erzwungene Normverstöße, die dann entstehen,... mehr

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Der Autor erforscht Gründe für das Entstehen sprachlicher Defekte in lokalisierten Oberflächen von Computerprogrammen. Dabei geht es nicht um Defizite in der Sprachkompetenz des Übersetzers, sondern um erzwungene Normverstöße, die dann entstehen, wenn der Übersetzer die Kontrolle über das Translat verliert. Der Fokus liegt deswegen auf dem technologischen und sozioökonomischen Kontext der Lokalisierungsleistung. Die Analyse zeigt, warum und wie die digitale Revolution das übersetzerische Berufsbild verändern wird. Das Buch bietet neue Überlegungen zur Zukunft des Übersetzens und zur Ausbildung von Übersetzern Inhalt: GNU gettext – KDE Framework 5 – L20n-Framework – Android SDK – iOS SDK – Zukunft des Übersetzens – Ausbildung von Übersetzern – Translatologie / Übersetzungswissenschaft – Translationssoziologie – Translatorisches Handeln – Translation Scripting – Lokalisierbarkeit – GUI – I18N – L10N – graphical user interface – grafische Benutzerschnittstelle

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653058574
    Weitere Identifier:
    9783653058574
    RVK Klassifikation: ES 710
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; 16
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Softwarelokalisation; Deutsch; Englisch; Russisch;
    Umfang: 1 Online-Ressource (241 p)
  6. Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
    übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch–Deutsch und Englisch–Russisch
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main ; Peter Lang, International Academic Publishers, Bern

    Der Autor erforscht Gründe für das Entstehen sprachlicher Defekte in lokalisierten Oberflächen von Computerprogrammen. Dabei geht es nicht um Defizite in der Sprachkompetenz des Übersetzers, sondern um erzwungene Normverstöße, die dann entstehen,... mehr

    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Der Autor erforscht Gründe für das Entstehen sprachlicher Defekte in lokalisierten Oberflächen von Computerprogrammen. Dabei geht es nicht um Defizite in der Sprachkompetenz des Übersetzers, sondern um erzwungene Normverstöße, die dann entstehen, wenn der Übersetzer die Kontrolle über das Translat verliert. Der Fokus liegt deswegen auf dem technologischen und sozioökonomischen Kontext der Lokalisierungsleistung. Die Analyse zeigt, warum und wie die digitale Revolution das übersetzerische Berufsbild verändern wird. Das Buch bietet neue Überlegungen zur Zukunft des Übersetzens und zur Ausbildung von Übersetzern.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653058574; 9783653968965
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; 16
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Softwarelokalisation; Deutsch; Englisch; Russisch
    Umfang: 1 Online-Ressource