Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

  1. The language of EU and Polish judges
    investigating textual fit through corpus methods
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631822265; 363182226X
    Weitere Identifier:
    9783631822265
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Studies in language, culture and society ; volume 16
    Schlagworte: Rechtssprache; Polnisch; Korpus <Linguistik>; Rezeption; Übersetzung; Urteil
    Weitere Schlagworte: Biel; Corpus; Corpus Linguistics; Dariusz; EU language; Eurolect; European Union; Investigating; Judges; Judgments; judicial language; Kozbial; Language; legal translation; Łucja; Methods; Polish; Textual
    Umfang: 625 Seiten, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm
  2. The Language of EU and Polish Judges
    Investigating Textual Fit Through Corpus Methods
    Erschienen: 2020; ©2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    The book investigates EU judicial language and its impact on the language of national judges. It is the first comprehensive study of the judicial variety of the Polish Eurolect. The monograph applies the relation of textual fit to measure the... mehr

     

    The book investigates EU judicial language and its impact on the language of national judges. It is the first comprehensive study of the judicial variety of the Polish Eurolect. The monograph applies the relation of textual fit to measure the linguistic distance between EU translations and non-translated Polish texts in corpora of judgments

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631838938; 9783631822265
    Auflage/Ausgabe: 1st ed
    Schriftenreihe: Studies in Language, Culture and Society Ser. ; v.16
    Schlagworte: Law-Language; Poland; Übersetzung; Rechtssprache; Rezeption; Polnisch; Urteil; Korpus <Linguistik>
    Weitere Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (630 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Cover -- Copyright information -- Contents -- Abbreviations and acronyms -- Acknowledgments -- Introduction -- Part I. Theoretical background -- Chapter 1. Multilingualism and translation at the Court of Justice of the European Union -- Chapter 2. Approach to genre analysis -- Chapter 3. Corpus-linguistic methodology and the operationalization of textual fit -- Part II. Empirical study -- Chapter 4. Design of the JURIDIC corpus -- Part II.A Macro level -- Chapter 5. Contextual and macrostructural analysis of CJEU and SN judgments -- Part II.B. Micro level: Pillar I - Lexico-grammatical patterns -- Chapter 6. Analysis of chosen lexico-grammatical patterns -- Part II.C. Micro level: Pillar II - Formulaicity -- Chapter 7. Lexical bundles -- Chapter 8. Binomials -- Part II.D. Micro level: Pillar III - Terminology -- Chapter 9. Terms in the common conceptual base of EU and national judgments -- Chapter 10. Latinisms -- Chapter 11. Synthesis and conclusions -- Bibliography -- Index

  3. <<The>> language of EU and Polish judges
    investigating textual fit through corpus methods
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783631822265; 363182226X
    Weitere Identifier:
    9783631822265
    Schriftenreihe: Studies in language, culture and society ; volume 16
    Schlagworte: Europäische Union; Urteil; Übersetzung; Polnisch; ; Europäische Union; Rechtssprache; Rezeption; Polen; Korpus <Linguistik>; ; Polnisch; Rechtssprache;
    Umfang: 625 Seiten, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm
    Bemerkung(en):

    "...this book is a revised version of his PhD thesis entitled "Translation of judgments: a corpus study of the textual fit of EU to polish judgments" which was submitted to the Scientific Discipline Council for Linguistics of the University of Warsaw in May 2020. - (Acknowledgments)"

    Enthält Literaturverzeichnis Seite: [585]-617

    Dissertation, University of Warsaw, 2020

  4. The language of EU and Polish judges
    investigating textual fit through corpus methods
  5. The language of EU and Polish judges
    Investigating textual fit through corpus methods
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783631822265; 363182226X
    Weitere Identifier:
    9783631822265
    RVK Klassifikation: ES 350
    Schriftenreihe: Studies in language, culture and society ; volume 16
    Schlagworte: Europäische Union; Urteil; Übersetzung; Polnisch; ; Europäische Union; Rechtssprache; Rezeption; Polen; Korpus <Linguistik>; ; Polnisch; Rechtssprache;
    Umfang: 625 Seiten, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm
    Bemerkung(en):

    ...this book is a revised version of his PhD thesis entitled "Translation of judgments: a corpus study of the textual fit of EU to polish judgments" which was submitted to the Scientific Discipline Council for Linguistics of the University of Warsaw in May 2020. - (Acknowledgments)

    Dissertation, University of Warsaw, 2020

  6. The language of EU and Polish judges
    Investigating textual fit through corpus methods
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 130077
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Max-Planck-Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht, Bibliothek
    EG: V Ca: 43
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Germanistisches Seminar der Universität, Bibliothek
    Sj 3899,119
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Bundesverfassungsgericht, Bibliothek
    CC 2700
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783631822265; 363182226X
    Weitere Identifier:
    9783631822265
    RVK Klassifikation: ES 350
    Schriftenreihe: Studies in language, culture and society ; volume 16
    Schlagworte: Europäische Union; Urteil; Übersetzung; Polnisch; ; Europäische Union; Rechtssprache; Rezeption; Polen; Korpus <Linguistik>; ; Polnisch; Rechtssprache;
    Umfang: 625 Seiten, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm
    Bemerkung(en):

    ...this book is a revised version of his PhD thesis entitled "Translation of judgments: a corpus study of the textual fit of EU to polish judgments" which was submitted to the Scientific Discipline Council for Linguistics of the University of Warsaw in May 2020. - (Acknowledgments)

    Dissertation, University of Warsaw, 2020

  7. The language of EU and polish judges
    investigating textual fit through corpus methods
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631822265; 363182226X
    Weitere Identifier:
    9783631822265
    Schriftenreihe: Studies in language, culture and society ; Volume 16
    Schlagworte: Urteil; Übersetzung; Polnisch; Rechtssprache; Rezeption; Korpus <Linguistik>
    Umfang: 625 Seiten, Illustrationen