Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Rhetorik und Translation
    Germanistische Grundlagen des guten Übersetzens
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Peter Lang Verlag, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631774724
    Weitere Identifier:
    9783631774724
    Auflage/Ausgabe: digitale Originalausgabe
    Schriftenreihe: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 71
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Germanistik; Linguistik; Rhetorik; Textlinguistik; Linguistik; Deutsch; Germanistik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; Deutsch;Hermeneutik;Textlinguistik;Textanalyse;Literatur;Stilistik; (VLB-WN)9563: Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)FOR009000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / German; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BIC subject category)CFG: Semantics, discourse analysis, etc; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC language qualifier (language as subject))2ACG: German; Deutsch; Germanistische; Grundlagen; guten; Hermeneutik; Kohlmayer; Literatur; Michael; Rainer; Rhetorik; Rücker; Schreiber; Stilistik; Textanalyse; Textlinguistik; Translation; Übersetzens
    Umfang: Online-Ressource, 286 Seiten
  2. Rhetorik und Translation
    germanistische Grundlagen des guten Übersetzens
    Erschienen: [2018]; © 2018
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles

    Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft einzubringen. Rhetorik, Hermeneutik und Textlinguistik werden dargestellt und auf die Analyse von funktionalen Textsorten (Nachricht, Glosse, Leitartikel, Werbetext, Interview) sowie auf literarische Textpassagen (Böll, Jelinek, Kehlmann, Keun, Koeppen, Kunert) angewandt. Der vergleichende Blick in die englischen und französischen Übersetzungen zeigt, was man heute unter gutem Übersetzen versteht. Der Autor plädiert für eine Renaissance der Rhetorik in der Übersetzungstheorie und -praxis

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631774724; 9783631774731; 9783631774748
    Weitere Identifier:
    9783631774724
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: FTSK ; Band 71
    Schlagworte: Deutsch; Hermeneutik; Übersetzung; Linguistik; Textlinguistik; Übersetzungswissenschaft; Rhetorik; Germanistik
    Umfang: 1 Online-Ressource (280 Seiten), Illustrationen
  3. Rhetorik und Translation
    germanistische Grundlagen des guten Übersetzens
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Der «textual turn» als Rückkehr zur Rhetorik – Realismus und Modernität der Rhetorik Quintilians – Hermeneutik und Textverstehen – Textgrammatik und Textsemantik – Rhetorik in funktionalen und literarischen Texten – Texte von Böll, Jelinek, Kehlmann,... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Der «textual turn» als Rückkehr zur Rhetorik – Realismus und Modernität der Rhetorik Quintilians – Hermeneutik und Textverstehen – Textgrammatik und Textsemantik – Rhetorik in funktionalen und literarischen Texten – Texte von Böll, Jelinek, Kehlmann, Keun, Koeppen, Kunert samt Analyse und Übersetzungskritik Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft einzubringen. Rhetorik, Hermeneutik und Textlinguistik werden dargestellt und auf die Analyse von funktionalen Textsorten (Nachricht, Glosse, Leitartikel, Werbetext, Interview) sowie auf literarische Textpassagen (Böll, Jelinek, Kehlmann, Keun, Koeppen, Kunert) angewandt. Der vergleichende Blick in die englischen und französischen Übersetzungen zeigt, was man heute unter gutem Übersetzen versteht. Der Autor plädiert für eine Renaissance der Rhetorik in der Übersetzungstheorie und -praxis

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (Array)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631774724; 9783631774731; 9783631774748
    Weitere Identifier:
    9783631774724
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 71
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Germanistik; Linguistik; ; Deutsch; Übersetzung; Germanistik; ; Übersetzungswissenschaft; Rhetorik; Hermeneutik; Textlinguistik;
    Umfang: 1 Online-Ressource (277 Seiten), Illustrationen
  4. Rhetorik und Translation
    germanistische Grundlagen des guten Übersetzens
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Der «textual turn» als Rückkehr zur Rhetorik – Realismus und Modernität der Rhetorik Quintilians – Hermeneutik und Textverstehen – Textgrammatik und Textsemantik – Rhetorik in funktionalen und literarischen Texten – Texte von Böll, Jelinek, Kehlmann,... mehr

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Der «textual turn» als Rückkehr zur Rhetorik – Realismus und Modernität der Rhetorik Quintilians – Hermeneutik und Textverstehen – Textgrammatik und Textsemantik – Rhetorik in funktionalen und literarischen Texten – Texte von Böll, Jelinek, Kehlmann, Keun, Koeppen, Kunert samt Analyse und Übersetzungskritik Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft einzubringen. Rhetorik, Hermeneutik und Textlinguistik werden dargestellt und auf die Analyse von funktionalen Textsorten (Nachricht, Glosse, Leitartikel, Werbetext, Interview) sowie auf literarische Textpassagen (Böll, Jelinek, Kehlmann, Keun, Koeppen, Kunert) angewandt. Der vergleichende Blick in die englischen und französischen Übersetzungen zeigt, was man heute unter gutem Übersetzen versteht. Der Autor plädiert für eine Renaissance der Rhetorik in der Übersetzungstheorie und -praxis

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (Array)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631774724; 9783631774731; 9783631774748
    Weitere Identifier:
    9783631774724
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 71
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Germanistik; Linguistik; ; Deutsch; Übersetzung; Germanistik; ; Übersetzungswissenschaft; Rhetorik; Hermeneutik; Textlinguistik;
    Umfang: 1 Online-Ressource (277 Seiten), Illustrationen
  5. Rhetorik und Translation
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft einzubringen. Rhetorik, Hermeneutik und Textlinguistik werden dargestellt und auf die Analyse von funktionalen Textsorten (Nachricht, Glosse, Leitartikel, Werbetext, Interview) sowie auf literarische Textpassagen (Böll, Jelinek, Kehlmann, Keun, Koeppen, Kunert) angewandt. Der vergleichende Blick in die englischen und französischen Übersetzungen zeigt, was man heute unter gutem Übersetzen versteht. Der Autor plädiert für eine Renaissance der Rhetorik in der Übersetzungstheorie und -praxis. «This book is the fruit of Rainer Kohlmayer's many years of experience in teaching students of Translation and German Studies at the University of Mainz in Germersheim. The author's basic premise is that in order to do his/her job well, a translator needs to know the two languages and also needs to be able to speak about translation in an expert way. The main aim of the book is therefore to help readers (students, lecturers and professional translators are given as addressees) become conscious language experts who are able to perform their role as mediators between languages and cultures in an informed way.» (Christina Schäffner in Trans-kom 12 [1] 2019)...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kohlmayer, Rainer
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631774724
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations- ; 71
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Germanistik; Linguistik
    Umfang: 1 Online-Ressource