Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. Zu ausgewählten Problemen der Übersetzung von Operetten
    Beteiligt: Klaus, Anja Christina (Hrsg.)
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang, Frankfurt am Main ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien

    Mit diesem Buch zu Problemen der Operettenübersetzung untersucht die Autorin ein Thema, das in der Wissenschaft nur vereinzelt behandelt wurde. Denn obwohl der Sprachmittler aktiv an der Erschaffung einer zielsprachigen Inszenierung beteiligt ist,... mehr

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Mit diesem Buch zu Problemen der Operettenübersetzung untersucht die Autorin ein Thema, das in der Wissenschaft nur vereinzelt behandelt wurde. Denn obwohl der Sprachmittler aktiv an der Erschaffung einer zielsprachigen Inszenierung beteiligt ist, wird sein Wirken im Theaterkontext oftmals marginalisiert oder gar ignoriert. Ziel der Autorin ist es, einen ersten Einblick in das Feld der Operettenübersetzung zu geben. Dazu zeigt sie Probleme wie Sangbarkeit, Sprechbarkeit und Aufführbarkeit auf und arbeitet mittels Erkenntnissen aus anderen wissenschaftlichen Bereichen Lösungsansätze heraus

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Klaus, Anja Christina (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631713570; 9783631713587; 9783631713594
    Weitere Identifier:
    9783631713570
    RVK Klassifikation: ES 710 ; LR 54180
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; Band 18
    Schlagworte: Libretto; Übersetzung; Operette
    Umfang: 1 Online-Ressource (162 Seiten), Diagramm
    Bemerkung(en):

    Charakteristika des Genres Operette – Kritische Auseinandersetzung mit den Schlagwörtern Aufführbarkeit, Sprechbarkeit und Sangbarkeit – Kulturelle und zeitliche Anpassung der Libretti – Rolle des Übersetzers vor und während des Inszenierungsprozesses

  2. Zu ausgewählten Problemen der Übersetzung von Operetten
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631713556; 9783631713570; 9783631713587; 9783631713594
    Weitere Identifier:
    9783631713556
    RVK Klassifikation: ES 710 ; LR 54180
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; Band 18
    Schlagworte: Operette; Libretto; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Hardback; Fachpublikum/ Wissenschaft; Klaus; Operetten; Problemen; ausgewählten; Übersetzung; 1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 162 Seiten, Diagramm, 21 cm x 14.8 cm, 320 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite 127-149