Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Translating Tolkien
    philological elements in The lord of the rings
    Autor*in: Turner, Allan
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Peter Lang, Frankfurt am Main

  2. Translating Tolkien
    philological elements in The lord of the rings
    Autor*in: Turner, Allan
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631535172; 3631535171
    Weitere Identifier:
    9783631535172
    Schriftenreihe: Duisburg papers on research in language and culture ; Bd. 59
    Schlagworte: Übersetzung; Name; Germanische Sprachen; Übersetzung; Name; Romanische Sprachen; Übersetzung; Archaismus; Germanische Sprachen; Übersetzung; Archaismus; Romanische Sprachen
    Weitere Schlagworte: Tolkien, J. R. R. (1892-1973): The lord of the rings; Tolkien, J. R. R. (1892-1973): The lord of the rings; Tolkien, J. R. R. (1892-1973): The lord of the rings; Tolkien, J. R. R. (1892-1973): The lord of the rings; (VLB-FS)Tolkien, J.R.R.; (VLB-FS)Übersetzung; (VLB-FS)Philologie; (VLB-FS)Hermeneutik; (VLB-FS)Archaismen; (VLB-FS)Stilistik; (VLB-FS)Nomenklatur; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)574: Literaturwissenschaft / Englische Literaturwissenschaft; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BIC subject category)DSB; (BIC subject category)DSBH; Tolkien, John R. R.; The lord of the rings; Name; Germanische Sprachen; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (Publisher’s own category code)12.03.03: Sprachwissenschaft, Linguistik; Onomastik; (Publisher’s own category code)17.01.01.05: Anglistik; Von 1880 bis zur Gegenwart; (BISAC Subject Heading)LAN009000; (BISAC Subject Heading)LIT004120; (BISAC Subject Heading)LIT004150; (BISAC Subject Heading)LIT004170; (BIC subject category)CB; (BIC subject category)CFM; (BIC subject category)DSA
    Umfang: 213 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 203 - 213

  3. Translating Tolkien
    Philological Elements in The Lord of the Rings
    Autor*in: Turner, Allan
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Lang, Peter, GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    The literary works of J. R. R. Tolkien, especially The Lord of the Rings, are marked by their author's professional interest in the history of English. This study shows how philological features such as nomenclature, archaism and echoes of Old... mehr

    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    The literary works of J. R. R. Tolkien, especially The Lord of the Rings, are marked by their author's professional interest in the history of English. This study shows how philological features such as nomenclature, archaism and echoes of Old English poetic forms have been reflected in a selection of published translations into Germanic and Romance languages. It demonstrates how current translation theory based on a hermeneutic approach can explain translators' compensation techniques such as the use of analogous historical resources in the target languages, and how these can preserve literar

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631535172
    Umfang: Online-Ressource (218 p)
    Bemerkung(en):

    Description based upon print version of record

    Contents; 1 Introduction 11; 1.1 Background to the research 11; 1.2 Aims of the project 12; 1.3 The philological element 14; 1.4 Defining philology 16; 1.5 The hermeneutic approach 17; 1.6 The scope of the research 20; 1.7 The presentation 21; 2 Tolkien, philology and literary criticism 23; 2.1 Tolkien and literary theory 23; 2.2 Tolkien criticism and the philological element 25; 2.3 Creation from philology 29; 2.4 Language, myth and metaphor: Barfield 33; 2.5 Paratext, pseudotranslation and narrative voice 34; 2.6 Germanic and Romance 40; 2.7 Overview: The philological elements 42

    3 Theoretical aspects of translating Tolkien 453.1 Tolkien on translation 45; 3.2 Review of articles on translations of Tolkien 50; 3.3 The general model of translation 54; 3.4 Stages A and D - external constraints 56; 3.5 Stage B - understanding the literary text 58; 3.6 The text-world 61; 3.7 Stage C - creating the target text 64; 3.8 Foreignising and domesticating translation 65; 3.9 Translation as a decision-making process 70; 3.10 Translation strategies and techniques 74; 3.11 Overview 75; 4 Philology and linguistic structure in the names 77; 4.1 Names and literary convention 77

    4.2 The Guide, degrees of translucency and translation strategies 814.3 Presentation 85; 4.4 The Shire: Establishing the familiar 86; 4.5 The legacy of The Hobbit 86; 4.6 Shire place-names 88; 4.7 Overview of Shire place-names 92; 4.8 Shire personal names 93; 4.9 Punning family names 94; 4.10 Opaque family names 98; 4.11 Shire forenames 99; 4.12 Forenames and family names together 103; 4.13 The word Hobbit 104; 4.14 Overview of Shire names 105; 5 Names in Bree and Rohan 107; 5.1 Introduction 107; 5.2 The Bree/Buckland substratum 107; 5.3 Rohan: foreign but familiar 112

    5.4 Place-names in Rohan 1135.5 Transparent names 115; 5.6 Translucent names 116; 5.7 The opaque elements 117; 5.8 A legendary landscape 120; 5.9 Personal names in Rohan 124; 5.10 Invented languages and the target language 126; 5.11 Overview 127; 6 Philology and archaism 129; 6.1 Introduction 129; 6.2 Archaism and translation studies 130; 6.3 Tolkien and the literary use of archaism 133; 6.4 Levels on analysis and norms 135; 6.5 Archaism in lexis 137; 6.6 Archaism in compounding 141; 6.7 Archaism in syntax and information structure 144; 6.8 Fronting and linguistic patterning 146

    6.9 Compensation techniques 1506.10 Overview 153; 7 Philology, world view and anachronism 155; 7.1 Poems and songs 155; 7.2 Poetry of the Shire 157; 7.3 Poetry of Rohan 159; 7.4 Proverbs and alliterative patterning 165; 7.5 The negative approach to the pre-modern 167; 7.6 Anachronism and cultural references 168; 7.7 Anachronism and mental concepts 174; 7.8 Overview 176; 8 Afterword 179; 8.1 Achieving the main aims 179; 8.2 The subsidiary aims: wider implications 182; 8.3 The role of the Guide 185; 8.4 Verisimilitude and consistency 188; 8.5 Further research 192; 8.6 Conclusion 193

    Appendix 195