Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

  1. Das Fremde im Eigenen
    die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption = S'approprier l'autre
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Hrsg.)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Schmidt, Berlin

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783503122851
    Schriftenreihe: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg ; 20
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Fremdheit
    Umfang: 235 S.
  2. <<Das>> Fremde im Eigenen
    die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption = S'approprier l'autre
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Herausgeber)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Schmidt, Berlin

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783503122851
    Schriftenreihe: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg ; 20
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Fremdheit
    Umfang: 235 S.
  3. Das Fremde im Eigenen S'approprier l'autre
    Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption La traduction de textes littéraires en tant qu'interprétation et réception créatrice
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Herausgeber)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Erich Schmidt Verlag GmbH & Co, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783503122851; 3503122850
    Weitere Identifier:
    9783503122851
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schriftenreihe: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (StFZ) ; 20
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Fremdheit
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; 24: Romanistik; Übersetzung; Literaturwissenschaft; Sprachwissenschaft; Interdisziplinarität; Fremde, das; Eigene, das; Frankreich; (VLB-WN)6566; (Zielgruppe)Übersetzungswissenschaftler; Romanisten; Frankoromanisten; Germanisten; Komparatisten
    Umfang: Online-Ressource, 235 Seiten
  4. Das Fremde im Eigenen
    die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption = S'approprier l'autre : la traduction de textes littéraires en tant qu'interprétation et réception créatrice
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2011]
    Verlag:  Erich Schmidt Verlag, Berlin

    Systemvoraussetzungen: Internetzugang, Web-Browser, mobil: iOS und Android Übersetzung wird im vorliegenden Band verstanden als grundlegende Technik der Aneignung des Fremden. Im Zentrum steht dabei die Übertragung literarischer Texte von einer... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Systemvoraussetzungen: Internetzugang, Web-Browser, mobil: iOS und Android Übersetzung wird im vorliegenden Band verstanden als grundlegende Technik der Aneignung des Fremden. Im Zentrum steht dabei die Übertragung literarischer Texte von einer Sprache in eine andere. Das damit verbundene Spannungsverhältnis zwischen Fremdem und Eigenem wird an verschiedenen Fallbeispielen aus mehreren Literaturen untersucht, wobei der kreativen Aneignung besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird. Darüber hinaus werden Probleme des Kulturtransfers betrachtet ebenso wie die linguistische Transkription mündlicher Rede, die Übersetzung als poetologisches Prinzip am Beispiel der Gruppe Oulipo und schließlich das Übersetzungsverhältnis zwischen Musik und Text am Beispiel des Musiktheaters. Les auteurs de ce liver étudient la traduction en tant que technique fondamentale d'appropriation de l'autre. La transformation de textes littéraires d'une langue vers une autre constitue le principal centre d'intérêt, dont les différents aspects sont illustrés à travers des exemples littéraires en plusieurs langues. Une attention particulière sera portée à la réception créatrice. En outre, sont étudiés les problèmes du transfert culturel, ainsi que la transcription linguistique du discours oral, la traduction en tant que principe poétologique tel qu'il est utilisé par le groupe Oulipo, et finalment le rapport de traduction qui existe entre la musique et le texte dans le domaine du théâtre musical.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783503122851
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg ; Band 20
    Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (StFZ) ; 20
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Fremdheit;
    Umfang: 1 Online-Ressource (235 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  5. Das Fremde im Eigenen
    die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption = S'approprier l'autre
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Herausgeber)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Erich Schmidt Verlag, Berlin

    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783503122851
    Weitere Identifier:
    9783503122639
    RVK Klassifikation: ES 715 ; IB 4650 ; IE 1710 ; ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (StFZ) ; 20
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Fremdheit
    Umfang: 1 Online-Ressource (235 Seiten), Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  6. Das Fremde im Eigenen
    die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption = S'approprier l'autre : la traduction de textes littéraires en tant qu'interprétation et réception créatrice
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2011]
    Verlag:  Erich Schmidt Verlag, Berlin

    Systemvoraussetzungen: Internetzugang, Web-Browser, mobil: iOS und Android Übersetzung wird im vorliegenden Band verstanden als grundlegende Technik der Aneignung des Fremden. Im Zentrum steht dabei die Übertragung literarischer Texte von einer... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe
    Brechtbau-Bibliothek
    keine Fernleihe

     

    Systemvoraussetzungen: Internetzugang, Web-Browser, mobil: iOS und Android Übersetzung wird im vorliegenden Band verstanden als grundlegende Technik der Aneignung des Fremden. Im Zentrum steht dabei die Übertragung literarischer Texte von einer Sprache in eine andere. Das damit verbundene Spannungsverhältnis zwischen Fremdem und Eigenem wird an verschiedenen Fallbeispielen aus mehreren Literaturen untersucht, wobei der kreativen Aneignung besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird. Darüber hinaus werden Probleme des Kulturtransfers betrachtet ebenso wie die linguistische Transkription mündlicher Rede, die Übersetzung als poetologisches Prinzip am Beispiel der Gruppe Oulipo und schließlich das Übersetzungsverhältnis zwischen Musik und Text am Beispiel des Musiktheaters. Les auteurs de ce liver étudient la traduction en tant que technique fondamentale d'appropriation de l'autre. La transformation de textes littéraires d'une langue vers une autre constitue le principal centre d'intérêt, dont les différents aspects sont illustrés à travers des exemples littéraires en plusieurs langues. Une attention particulière sera portée à la réception créatrice. En outre, sont étudiés les problèmes du transfert culturel, ainsi que la transcription linguistique du discours oral, la traduction en tant que principe poétologique tel qu'il est utilisé par le groupe Oulipo, et finalment le rapport de traduction qui existe entre la musique et le texte dans le domaine du théâtre musical.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Klinkert, Thomas (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783503122851
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg ; Band 20
    Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (StFZ) ; 20
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Fremdheit;
    Umfang: 1 Online-Ressource (235 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben