Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Gender and ideology in translation
    do women and men translate differently? : a contrastive analysis from Italian into English
    Erschienen: c2007
    Verlag:  Peter Lang, Bern

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783035105452
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Europäische Hochschulschriften ; Bd. 301
    Schlagworte: Psychologie; Sprache; Translating and interpreting; Language and languages; Sex differences (Psychology); Italian language; Ideologie; Geschlechtsunterschied; Englisch; Italienisch; Übersetzung; Kontrastive Linguistik
    Umfang: 323 p
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. 307-323)

    pt. 1. Theory and methodology -- pt. 2. Practical analysis

  2. Gender and Ideology in Translation: Do Women and Men Translate Differently?
    A Contrastive Analysis from Italian into English
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Bern

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  3. Gender and Ideology in Translation: - Do Women and Men Translate Differently?
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Peter Lang AG, Bern ; Peter Lang International Academic Publishers

    The aim of this book is to analyse and evaluate the problems that may arise from ideology-driven shifts in the translation process as a result of gender differences. The issue of ideology is linked to that of language and power and this link... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    The aim of this book is to analyse and evaluate the problems that may arise from ideology-driven shifts in the translation process as a result of gender differences. The issue of ideology is linked to that of language and power and this link legitimates a linguistic analysis. Recent research in the field of sociolinguistics and related fields has shown that women and men speak differently. The hypothesis in this book is that if they speak differently, then they are also likely to translate differently and possibly for the same ideological reasons. The book is divided into two parts. Part I offers a theoretical background, draws up an analytic checklist of linguistic tools to be employed in the comparative analyses, and states the main hypothesis of this investigation. In Part II four empirical analyses are carried out in order to test this hypothesis within the methodological framework set out in Part I. This book seeks to show how the contrastive analysis of translations from Italian into English is carried out within the framework of the discipline of translation and comparative studies.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783035105452
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Europäische Hochschulschriften / European University Studies / Publications Universitaires Européennes ; 301
    Schlagworte: Italienisch; Übersetzung; Englisch; Kontrastive Linguistik; Geschlechtsunterschied; Ideologie
    Umfang: 1 Online-Ressource