Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 10 von 10.

  1. Translating and Transmediating Children’s Literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (HerausgeberIn); Sundmark, Björn (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2020.
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Imprint: Palgrave Macmillan

    1. Introduction, Anna Kérchy and Björn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Écart in the Age of Brexit, Clémentine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    1. Introduction, Anna Kérchy and Björn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Écart in the Age of Brexit, Clémentine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural Transformations, Hannah Felce -- 4. Mixing Moralizing with Enfreakment – Polish Language Rewritings of Heinrich Hoffmann’s Classic Der Struwwelpeter (1845), Joanna Dybiec-Gajer, 5. Translating the Happiest Place on Earth: The Soviet Union in North Korean Children’s Literature, Dafna Zur -- 6. “How farflung is your fokloire?”: Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce’s The Cat and the Devil and Its French Illustrations, Aneesh Barai -- 7. The Translation and Visualization of Tolkien’s The Hobbit into Swedish: The Aesthetics of Fantasy, and Tove Jansson’s Illustrations, Björn Sundmark -- 8. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll’s “Jabberwocky”, Anna Kérchy -- 9. Translated Book Covers as Peritextual Thresholds: Comparing Covers of Greek Translations to Covers of Source Texts, Petros Panaou and Tasoula Tsilimeni -- 10.Translating Tenniel: Discovering the Traces of Tenniel’s Wonderland in Olga Siemaszko’s Vision of Alice’s Adventures in Wonderland, Karolina Rybicka -- 11. Grammars of New Media: Interactive Trans-Sensory Storytelling and Empathic Reading Praxis in Jessica Anthony’s and Rodrigo Corral’s Chopsticks, Cheryl Cowdy -- 12. Translated and Transmediated: Online Romanian Translations of Beatrix Potter’s Tales, Dana Cocargeanu -- 13. Between Light and Dark: Brazilian Translations of Linguistically-marked Ethical Issues in Star Wars Transmedia Narratives for Children, Cybelle Saffa and Domingos Soares -- 14. A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are in Italian, Annalisa Sezzi -- 15. Translating Ambiguity: The German Translations of Dual Address in Children's Fantasy During the 1950s and 1960s, Agnes Blümer -- 16. Omne Vetus Novum Est Iterum: The Rise of Latin translation in children's literature, Carl F Miller -- 17. Newtonian and Quantum Physics for Babies: A Quirky Gimmick for Adults or Pre-Science for Toddlers?, Caisey Gailey. From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kérchy, Anna (HerausgeberIn); Sundmark, Björn (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020.
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature
    Springer eBook Collection
    Schlagworte: Children's literature.; Literature.; Applied linguistics.; Motion pictures.
    Umfang: 1 Online-Ressource(XV, 337 p. 41 illus., 36 illus. in color.)
  2. Translating and Transmediating Children’s Literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Herausgeber); Sundmark, Björn (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Imprint: Palgrave Macmillan

    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Bielefeld, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Elektronische Ressourcen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Rhein-Waal, Zweigbibliothek Kamp-Lintfort
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Rhein-Waal, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe, Service Kommunikation Information Medien
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    FH Münster, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschul- und Kreisbibliothek Bonn-Rhein-Sieg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Herausgeber); Sundmark, Björn (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature
    Schlagworte: Children's literature; Literature; Applied linguistics; Motion pictures
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 337 p. 41 illus., 36 illus. in color)
  3. Translating and Transmediating Children's Literature
    Autor*in: Kérchy, Anna
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing AG, Cham ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sundmark, Bjö
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature Ser.
    Schlagworte: Kinderliteratur; Kindermedien; Übersetzung; Kulturvermittlung; Intermedialität; Children's literature-History and criticism
    Umfang: 1 Online-Ressource (338 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  4. Translating and Transmediating Children’s Literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Palgrave Macmillan

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715 ; EC 8501
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature
    Schlagworte: Children's Literature; Literature, general; Applied Linguistics; Adaptation Studies; Children's literature; Literature; Applied linguistics; Motion pictures; Kinderliteratur; Intermedialität; Übersetzung; Kindermedien
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 337 Seiten)
  5. Translating and Transmediating Children’s Literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (HerausgeberIn); Sundmark, Björn (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2020.
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Imprint: Palgrave Macmillan

    1. Introduction, Anna Kérchy and Björn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Écart in the Age of Brexit, Clémentine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrum für Wissensmanagement, Bibliothek Hamm
    eBook Springer
    keine Fernleihe
    Bibliotheksservice-Zentrum Baden-Württemberg (BSZ)
    keine Fernleihe
    Zentrum für Wissensmanagement, Bibliothek Lippstadt
    eBook Springer
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook Springer
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek, Medizinische Zentralbibliothek
    eBook Springer
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Stuttgart
    keine Fernleihe

     

    1. Introduction, Anna Kérchy and Björn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Écart in the Age of Brexit, Clémentine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural Transformations, Hannah Felce -- 4. Mixing Moralizing with Enfreakment – Polish Language Rewritings of Heinrich Hoffmann’s Classic Der Struwwelpeter (1845), Joanna Dybiec-Gajer, 5. Translating the Happiest Place on Earth: The Soviet Union in North Korean Children’s Literature, Dafna Zur -- 6. “How farflung is your fokloire?”: Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce’s The Cat and the Devil and Its French Illustrations, Aneesh Barai -- 7. The Translation and Visualization of Tolkien’s The Hobbit into Swedish: The Aesthetics of Fantasy, and Tove Jansson’s Illustrations, Björn Sundmark -- 8. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll’s “Jabberwocky”, Anna Kérchy -- 9. Translated Book Covers as Peritextual Thresholds: Comparing Covers of Greek Translations to Covers of Source Texts, Petros Panaou and Tasoula Tsilimeni -- 10.Translating Tenniel: Discovering the Traces of Tenniel’s Wonderland in Olga Siemaszko’s Vision of Alice’s Adventures in Wonderland, Karolina Rybicka -- 11. Grammars of New Media: Interactive Trans-Sensory Storytelling and Empathic Reading Praxis in Jessica Anthony’s and Rodrigo Corral’s Chopsticks, Cheryl Cowdy -- 12. Translated and Transmediated: Online Romanian Translations of Beatrix Potter’s Tales, Dana Cocargeanu -- 13. Between Light and Dark: Brazilian Translations of Linguistically-marked Ethical Issues in Star Wars Transmedia Narratives for Children, Cybelle Saffa and Domingos Soares -- 14. A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are in Italian, Annalisa Sezzi -- 15. Translating Ambiguity: The German Translations of Dual Address in Children's Fantasy During the 1950s and 1960s, Agnes Blümer -- 16. Omne Vetus Novum Est Iterum: The Rise of Latin translation in children's literature, Carl F Miller -- 17. Newtonian and Quantum Physics for Babies: A Quirky Gimmick for Adults or Pre-Science for Toddlers?, Caisey Gailey. From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kérchy, Anna (HerausgeberIn); Sundmark, Björn (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020.
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature
    Schlagworte: Children's literature.; Literature.; Applied linguistics.; Motion pictures.
    Umfang: 1 Online-Ressource(XV, 337 p. 41 illus., 36 illus. in color.)
  6. Translating and Transmediating Children’s Literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Palgrave Macmillan

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715 ; EC 8501
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature
    Schlagworte: Children's Literature; Literature, general; Applied Linguistics; Adaptation Studies; Children's literature; Literature; Applied linguistics; Motion pictures; Kinderliteratur; Intermedialität; Übersetzung; Kindermedien
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 337 Seiten)
  7. Translating and transmediating children’s literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, Cham ; ProQuest Ebook Central, [Ann Arbor]

    From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly... mehr

     

    From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Schriftenreihe: Critical approaches to children's literature
    Schlagworte: Children's literature; Literature; Applied linguistics; Motion pictures; Children's Literature; Literature, general; Applied Linguistics; Adaptation Studies
    Umfang: 1 Online-Ressource (xv, 337 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  8. Translating and Transmediating Children’s Literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham ; Imprint: Palgrave Macmillan

    From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly... mehr

     

    From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Hrsg.); Sundmark, Björn (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook; Datenträger
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature
    Schlagworte: Children's literature; Literature; Applied linguistics; Motion pictures; Children's Literature; Literature, general; Applied Linguistics; Adaptation Studies
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 337 Seiten), 41 Illustrationen, 36 Illustrationen
    Bemerkung(en):

    1. Introduction, Anna Kérchy and Björn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Écart in the Age of Brexit, Clémentine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural Transformations, Hannah Felce -- 4. Mixing Moralizing with Enfreakment – Polish Language Rewritings of Heinrich Hoffmann’s Classic Der Struwwelpeter (1845), Joanna Dybiec-Gajer, 5. Translating the Happiest Place on Earth: The Soviet Union in North Korean Children’s Literature, Dafna Zur -- 6. “How farflung is your fokloire?”: Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce’s The Cat and the Devil and Its French Illustrations, Aneesh Barai -- 7. The Translation and Visualization of Tolkien’s The Hobbit into Swedish: The Aesthetics of Fantasy, and Tove Jansson’s Illustrations, Björn Sundmark -- 8. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll’s “Jabberwocky”, Anna Kérchy -- 9. Translated Book Covers as Peritextual Thresholds: Comparing Covers of Greek Translations to Covers of Source Texts, Petros Panaou and Tasoula Tsilimeni -- 10.Translating Tenniel: Discovering the Traces of Tenniel’s Wonderland in Olga Siemaszko’s Vision of Alice’s Adventures in Wonderland, Karolina Rybicka -- 11. Grammars of New Media: Interactive Trans-Sensory Storytelling and Empathic Reading Praxis in Jessica Anthony’s and Rodrigo Corral’s Chopsticks, Cheryl Cowdy -- 12. Translated and Transmediated: Online Romanian Translations of Beatrix Potter’s Tales, Dana Cocargeanu -- 13. Between Light and Dark: Brazilian Translations of Linguistically-marked Ethical Issues in Star Wars Transmedia Narratives for Children, Cybelle Saffa and Domingos Soares -- 14. A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are in Italian, Annalisa Sezzi -- 15. Translating Ambiguity: The German Translations of Dual Address in Children's Fantasy During the 1950s and 1960s, Agnes Blümer -- 16. Omne Vetus Novum Est Iterum: The Rise of Latin translation in children's literature, Carl F Miller -- 17. Newtonian and Quantum Physics for Babies: A Quirky Gimmick for Adults or Pre-Science for Toddlers?, Caisey Gailey

  9. Translating and Transmediating Children’s Literature
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Herausgeber); Sundmark, Björn (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer International Publishing, Cham

    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    keine Fernleihe
    Hochschule Bielefeld – University of Applied Sciences and Arts, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    keine Fernleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Georg Agricola, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Fachbibliothek Hagen, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    keine Fernleihe
    Rheinische Hochschule Köln gGmbH, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe, Service Kommunikation Information Medien
    keine Fernleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    FH Münster, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kérchy, Anna (Herausgeber); Sundmark, Björn (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature
    Schlagworte: Children's literature; Literature; Applied linguistics; Motion pictures
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 337 p. 41 illus., 36 illus. in color)
  10. Translating and Transmediating Children's Literature
    Autor*in: Kérchy, Anna
    Erschienen: 2020; ©2020
    Verlag:  Springer International Publishing AG, Cham

    Intro -- Preface -- Contents -- List of Contributors -- List of Figures -- Introduction -- Work Cited -- Inter-/Intra-Cultural Transformations -- Translated into British: European Children's Literature, (in)Difference and Écart in the Age of Brexit... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    Intro -- Preface -- Contents -- List of Contributors -- List of Figures -- Introduction -- Work Cited -- Inter-/Intra-Cultural Transformations -- Translated into British: European Children's Literature, (in)Difference and Écart in the Age of Brexit -- Vive La Différence? The Intrinsic Difference of Children's Books in Translation in the United Kingdom -- "Difference Thinking" in the United Kingdom's Relationship to Europe -- Vive L'Écart? Looking into the Gaps -- References -- Picturebooks in a Minority Language Setting: Intra-Cultural Transformations -- Uorsin/Ursin/Uorsign/Uorset/Schellen-Ursli: A Picturebook Released Simultaneously in Five Different Versions -- Three Books, Four Prefaces, Five Author-Translators -- A Multilingual or Monolingual Schellen-Ursli? -- The Relationship Between Illustrations and Text -- The Sequels: Flurina and the Wild Bird and the Snowstorm: A Different Approach -- Conclusion -- Works Cited -- Mixing Moralizing with Enfreakment: Polish-Language Rewritings of Heinrich Hoffmann's Classic Struwwelpeter (1845) -- From Invisibility to Celebrity-An Overview of Polish-Language Editions -- The First Translation-Humor, Horror, and Moralization -- The Second Translation-Fidelity and Diminutives -- The Adaptation-Fragmentation and Enfreakment -- Conclusion -- Works Cited -- Translating Place and Space: The Soviet Union in North Korean Children's Literature -- The Soviet Union in North Korean Children's Literature -- The Future in Translation: Soviet Science Fiction in North Korea11 -- Works Cited -- Image-Textual Interactions -- "How Farflung Is Your Fokloire?": Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce's The Cat and the Devil and Its French Illustrations -- Joyce's Translation from France to Ireland -- Translating French and Neologisms into French -- Corre's Cubist and Pastiche Picturebook.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sundmark, Bjö. (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030525279
    Schriftenreihe: Critical Approaches to Children's Literature Ser.
    Schlagworte: Children's literature-History and criticism; Electronic books
    Umfang: 1 online resource (338 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources