Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. A study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïs in Old Turkic
    Autor*in: Oda, Juten
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brepols, Turnhout

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text... mehr

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Museen zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Kunstbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text with the extant original Chinese text, as well as the Tibetan and Mongolian translations. Judging from the quantitative and linguistic abundance of extant Turkic fragments and their rich content, there can be little doubt that this scripture circulated widely and over a long period of time among Uighur Buddhists from the 10th century onwards. In a collection of Buddhist essays (in China dating from 1155), there are some three thousand copies of the fabricated Bayangjing. This was probably a reference to the popularity of scriptures such as the fabricated (i.e. apocryphal) Bayangjing which was not included in the official canon because it did not go back to an Indian original but was composed in China. Despite its apocryphal nature, it should also be noted that the Bayangjing includes scathing criticism of the yin-yang theory and undue concern for good and bad fortune. Furthermore, according to a review, it may be a Buddhist gospel of liberation from taboos and divination

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Englisch; Altaisch (Andere); Chinesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782503565408
    RVK Klassifikation: BE 8510 ; EH 2200
    Schriftenreihe: Berliner Turfantexte ; 33
    Schlagworte: Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Apocryphal books (Tripiṭaka); Manuscripts, Old Turkic; Buddhism
    Umfang: 319 S, Ill, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Enth. Text chines., alttürk. u. engl. - "This book is a study of the Old Turkic translation of a Chinese Buddhist text called the Tiandi bayang shenzhou jing, hereafter generally referred to as the Bayangjing"

  2. A study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïs in Old Turkic
    Autor*in: Oda, Juten
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Brepols, Turnhout

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text... mehr

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Rechts- und Wirtschaftswissenschaften / Turkologie
    Txt-T-uig-57
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text with the extant original Chinese text, as well as the Tibetan and Mongolian translations. Judging from the quantitative and linguistic abundance of extant Turkic fragments and their rich content, there can be little doubt that this scripture circulated widely and over a long period of time among Uighur Buddhists from the 10th century onwards. In a collection of Buddhist essays (in China dating from 1155), there are some three thousand copies of the fabricated Bayangjing. This was probably a reference to the popularity of scriptures such as the fabricated (i.e. apocryphal) Bayangjing which was not included in the official canon because it did not go back to an Indian original but was composed in China. Despite its apocryphal nature, it should also be noted that the Bayangjing includes scathing criticism of the yin-yang theory and undue concern for good and bad fortune. Furthermore, according to a review, it may be a Buddhist gospel of liberation from taboos and divination

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Englisch; Altaisch (Andere); Chinesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782503565408
    RVK Klassifikation: BE 8510 ; EH 2200
    Schriftenreihe: Berliner Turfantexte ; 33
    Schlagworte: Buddhismus; Sutra; Übersetzung; Alttürkisch
    Umfang: 319 Seiten, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Enth. Text chines., alttürk. u. engl. - "This book is a study of the Old Turkic translation of a Chinese Buddhist text called the Tiandi bayang shenzhou jing, hereafter generally referred to as the Bayangjing"

  3. A study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïs in Old Turkic
    Autor*in: Oda, Juten
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brepols, Turnhout

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text... mehr

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Allg. 1.3.2./Z 383 F - 33 So.-Sto.: Turfan
    keine Fernleihe
    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Allg. 1.3.2./Z 383 F - 33 So.-Sto.: Turfan
    keine Fernleihe
    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Per 2350 - 33
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Museen zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Museum für Asiatische Kunst, Kunstsammlung Süd-, Südost- und Zentralasien, Bibliothek
    Ih BT 33
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 167082
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2016 B 1339
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    MK 2/3 13 Lit. BTT 33
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2019 B 445
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Rc 2630
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    11 B 846-33
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text with the extant original Chinese text, as well as the Tibetan and Mongolian translations. Judging from the quantitative and linguistic abundance of extant Turkic fragments and their rich content, there can be little doubt that this scripture circulated widely and over a long period of time among Uighur Buddhists from the 10th century onwards. In a collection of Buddhist essays (in China dating from 1155), there are some three thousand copies of the fabricated Bayangjing. This was probably a reference to the popularity of scriptures such as the fabricated (i.e. apocryphal) Bayangjing which was not included in the official canon because it did not go back to an Indian original but was composed in China. Despite its apocryphal nature, it should also be noted that the Bayangjing includes scathing criticism of the yin-yang theory and undue concern for good and bad fortune. Furthermore, according to a review, it may be a Buddhist gospel of liberation from taboos and divination

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Englisch; Altaisch (Andere); Chinesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782503565408
    RVK Klassifikation: BE 8510 ; EH 2200
    Schriftenreihe: Berliner Turfantexte ; 33
    Schlagworte: Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Apocryphal books (Tripiṭaka); Manuscripts, Old Turkic; Buddhism
    Umfang: 319 S, Ill, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Enth. Text chines., alttürk. u. engl. - "This book is a study of the Old Turkic translation of a Chinese Buddhist text called the Tiandi bayang shenzhou jing, hereafter generally referred to as the Bayangjing"