Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

  1. The Comedia in English
    translation and performance
    Beteiligt: De García, Susan Paun (HerausgeberIn); Larson, Donald R. (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Tamesis, Woodbridge, UK ;

    For many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    For many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the final decades of the twentieth century, productions followed and audiences were once again given the opportunity of discovering the enormous riches of this theatre. The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be "faithful"? Which kinds of plays "work", and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance? Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for "authenticity" in staging? And so on. In this volume, a distinguished group of translators, directors, and scholars explores these and related questions in illuminating and thought-provoking essays.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: De García, Susan Paun (HerausgeberIn); Larson, Donald R. (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846156199; 9781855661691
    Schriftenreihe: Colección Támesis. Serie A: Monografías ; 261
    Schlagworte: Spanish drama (Comedy); Spanish drama; Spanish literature
    Umfang: 1 online resource (xviii, 295 pages), digital, PDF file(s).
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 16 Feb 2023)

  2. <<The>> "Comedia" in English
    translation and performance
    Beteiligt: Paun de García, Susan (Hrsg.)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Tamesis, Woodbridge

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Paun de García, Susan (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781855661691
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: Colección Támesis : Serie A, Monografias ; 261
    Schlagworte: Spanish drama (Comedy); Spanish drama; Spanish literature
    Umfang: XVIII, 295 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [255] - 276

  3. The Comedia in English
    translation and performance
    Beteiligt: De García, Susan Paun (HerausgeberIn); Larson, Donald R. (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Tamesis, Woodbridge, UK ;

    For many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    E-Book CUP HSFK
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Peace Research Institute Frankfurt, Bibliothek
    E-Book CUP HSFK
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook Cambridge
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    For many reasons, but most usually the lack of playable modern translations, the plays of the seventeenth-century Spanish Comedia have appeared infrequently on the stages of the English-speaking world. Once such translations began to appear in the final decades of the twentieth century, productions followed and audiences were once again given the opportunity of discovering the enormous riches of this theatre. The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be "faithful"? Which kinds of plays "work", and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance? Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for "authenticity" in staging? And so on. In this volume, a distinguished group of translators, directors, and scholars explores these and related questions in illuminating and thought-provoking essays.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: De García, Susan Paun (HerausgeberIn); Larson, Donald R. (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846156199; 9781855661691
    Schriftenreihe: Colección Támesis. Serie A: Monografías ; 261
    Schlagworte: Spanish drama (Comedy); Spanish drama; Spanish literature
    Umfang: 1 online resource (xviii, 295 pages), digital, PDF file(s).
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 16 Feb 2023)

  4. The "Comedia" in English
    translation and performance
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Tamesis, Woodbridge, UK

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781855661691
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: Colección Támesis : Serie A, Monografias ; 261
    Schlagworte: Spanish drama (Comedy) / History and criticism; Spanish drama / Classical period, 1500-1700 / History and criticism; Spanish literature / Translations into English; Spanish drama (Comedy); Spanish drama; Spanish literature; Englisch; Übersetzung; Comedia
    Umfang: xviii, 295 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [255]-276) and index

  5. The Comedia in English
    translation and performance
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Tamesis, Woodbridge, Suffolk [u.a.]

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2008 A 13387
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/490415
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    ZIV fIIIg 4/74
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781855661691
    Schriftenreihe: Array ; 261
    Schlagworte: Spanish drama (Comedy); Spanish drama; Spanish literature
    Umfang: XVIII, 295 S.
  6. The Comedia in English
    translation and performance
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Tamesis, Woodbridge, UK

    How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to a contemporary English-speaking audience? mehr

    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to a contemporary English-speaking audience?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1855661691; 9781855661691
    Schriftenreihe: Colección Támesis. Serie A, Monografías ; 261
    Schlagworte: Spanish literature; Spanish drama; Spanish drama (Comedy)
    Umfang: Online-Ressource (xviii, 295 p), 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [255]-276) and index

    Electronic reproduction; Available via World Wide Web

    Frontcover; CONTENTS; PREFACE; LIST OF CONTRIBUTORS; ACKNOWLEDGEMENTS; Introduction: The Comedia in English: An Overview of Translation and Performance; TRANSLATING AND ADAPTING THE COMEDIA; Translating Comedias into English Verse for Modern Audiences; Translating the Polymetric Comedia for Performance (with Special Reference to Lope de Vega's Sonnets); Lope de Vega in English: The Historicised Imagination; Found in Translation: María de Zayas's Friendship Betrayed and the English-Speaking Stage

    Transformation and Fluidity in the Translation of Classical Texts for Performance: The Case of Cervantes's EntremesesTranslation as Relocation; DIRECTING AND CONTEXTUALIZING THE COMEDIA; Rehearsing Spite for Spite; Directing Don Juan, The Trickster of Seville; Directing the Comedia: Notes on a Process; Tirso's Tamar Untamed: A Lesson of the Royal Shakespeare Company's Production; The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana's Los empeños de una casa / House of Desires; VIEWING AND REVIEWING THE COMEDIA; Tirso's Burlador de Sevilla as Playtext in English

    Anne McNaughton's Don Juan: A Rogue for All SeasonsAspectual, Performative, and "Foreign" Lope / Shakespeare: Staging Capulets & Montagues and Peribáñez in English and Romeo and Juliet in "Sicilian"; Zayas's Comic Sense: The First Performance in English of La traición en la amistad; María de Zayas's Friendship Betrayed à la Hollywood: Translation, Transculturation, and Production; WORKS CITED; Primary Sources Cited: Plays; Secondary Sources; INDEX; Backcover