Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Poetry & translation
    the art of the impossible
    Autor*in: Robinson, Peter
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original... mehr

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translator’s cultural role, statements such as Walter Benjamin’s, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846315534
    Schlagworte: Poetry / Translating; Poetry / History and criticism; Lyrik; Lyriker; Übersetzung; Muttersprache
    Umfang: 1 online resource (xi, 196 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)

    On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead

  2. Poetry & translation
    the art of the impossible
    Autor*in: Robinson, Peter
    Erschienen: 2010.
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translator’s cultural role, statements such as Walter Benjamin’s, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers. On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846315534
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schlagworte: Poetry; Poetry; Poetry ; Translating; Poetry ; History and criticism
    Weitere Schlagworte: Array; Array
    Umfang: 1 Online-Ressource (xi, 196 pages), digital, PDF file(s).
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)

  3. Poetry & translation
    the art of the impossible
    Autor*in: Robinson, Peter
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool ; Cambridge University Press, Cambridge, UK

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original... mehr

    Zugang:
    Universität Frankfurt, Elektronische Ressourcen
    /
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translator’s cultural role, statements such as Walter Benjamin’s, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846315534
    Umfang: 1 Online-Ressource (xi, 196 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)

  4. Poetry & translation
    the art of the impossible
    Autor*in: Robinson, Peter
    Erschienen: 2010.
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original... mehr

    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe

     

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translator’s cultural role, statements such as Walter Benjamin’s, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers. On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846315534
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schlagworte: Poetry; Poetry; Poetry ; Translating; Poetry ; History and criticism
    Weitere Schlagworte: Array; Array
    Umfang: 1 Online-Ressource (xi, 196 pages), digital, PDF file(s).
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)

  5. Poetry & translation
    the art of the impossible
    Autor*in: Robinson, Peter
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translator’s cultural role, statements such as Walter Benjamin’s, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846315534
    Schlagworte: Poetry / Translating; Poetry / History and criticism; Lyrik; Lyriker; Übersetzung; Muttersprache
    Umfang: 1 online resource (xi, 196 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)

    On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead