Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. Andreas
    an edition
    Beteiligt: North, Richard (Übersetzer, Herausgeber); Bintley, Michael D. J. (Übersetzer, Herausgeber)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an... mehr

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an up-to-date text and introduction and notes, but also to reconfirm the canonical merit of Andreas as one of the longest and most important works in Old English literature. The introduction to our text is substantial, re-positioning this poem in respect of nearly six decades’ progress in the palaeography, sources and analogues, language, metrics, literary criticism and archaeology of Andreas. The book argues that the poet was Mercian, that he was making ironic reference to Beowulf and that his story of St Andrew converting pagan Mermedonian cannibals was coloured by King Alfred’s wars against the Danes (871-9, 885-6, 892-6). Andreas is here dated to Alfred’s later reign with such analysis of contexts in history and ideology that the author’s name is also hypothesized. The Old English text and Modern English translation of Andreas are presented in a split-page format, allowing students at whatever level of familiarity with the Anglo-Saxon vernacular to gain a direct access to the poem in close to its original form. The translation follows the poem’s word order and style, allowing modern readers to feel the imagination, ideology and humour of Andreas as closely as possible. The text of the Old English poem is accompanied by a full set of supporting notes, and a glossary representing the translation

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: North, Richard (Übersetzer, Herausgeber); Bintley, Michael D. J. (Übersetzer, Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781781383704
    Schriftenreihe: Exeter medieval texts and studies
    Schlagworte: Christian poetry, English (Old) / History and criticism
    Weitere Schlagworte: Andrew / Apostle, Saint / Poetry
    Umfang: 1 online resource (xiv, 378 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jun 2017)

    :

  2. Andreas
    an edition
    Beteiligt: Bintley, Michael D. J. (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn); North, Richard (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an up-to-date text and introduction and notes, but also to reconfirm the canonical merit of Andreas as one of the longest and most important works in Old English literature. The introduction to our text is substantial, re-positioning this poem in respect of nearly six decades’ progress in the palaeography, sources and analogues, language, metrics, literary criticism and archaeology of Andreas. The book argues that the poet was Mercian, that he was making ironic reference to Beowulf and that his story of St Andrew converting pagan Mermedonian cannibals was coloured by King Alfred’s wars against the Danes (871-9, 885-6, 892-6). Andreas is here dated to Alfred’s later reign with such analysis of contexts in history and ideology that the author’s name is also hypothesized. The Old English text and Modern English translation of Andreas are presented in a split-page format, allowing students at whatever level of familiarity with the Anglo-Saxon vernacular to gain a direct access to the poem in close to its original form. The translation follows the poem’s word order and style, allowing modern readers to feel the imagination, ideology and humour of Andreas as closely as possible. The text of the Old English poem is accompanied by a full set of supporting notes, and a glossary representing the translation Machine generated contents note

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Bintley, Michael D. J. (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn); North, Richard (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781781383704
    Schriftenreihe: Exeter medieval texts and studies
    Schlagworte: Christian poetry, English (Old); Andrew ; Apostle, Saint ; Poetry; Christian poetry, English (Old) ; History and criticism
    Weitere Schlagworte: Andrew Apostle, Saint
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 378 pages), digital, PDF file(s)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jun 2017)

  3. Andreas
    an edition
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool ; Cambridge University Press, Cambridge, UK

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an up-to-date text and introduction and notes, but also to reconfirm the canonical merit of Andreas as one of the longest and most important works in Old English literature. The introduction to our text is substantial, re-positioning this poem in respect of nearly six decades’ progress in the palaeography, sources and analogues, language, metrics, literary criticism and archaeology of Andreas. The book argues that the poet was Mercian, that he was making ironic reference to Beowulf and that his story of St Andrew converting pagan Mermedonian cannibals was coloured by King Alfred’s wars against the Danes (871-9, 885-6, 892-6). Andreas is here dated to Alfred’s later reign with such analysis of contexts in history and ideology that the author’s name is also hypothesized. The Old English text and Modern English translation of Andreas are presented in a split-page format, allowing students at whatever level of familiarity with the Anglo-Saxon vernacular to gain a direct access to the poem in close to its original form. The translation follows the poem’s word order and style, allowing modern readers to feel the imagination, ideology and humour of Andreas as closely as possible. The text of the Old English poem is accompanied by a full set of supporting notes, and a glossary representing the translation.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Aethelstan; Cynewulf; North, Richard; Bintley, Michael D. J.
    Sprache: Englisch; Englisch, Alt (ca. 450-1100)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781781383704
    Schriftenreihe: Exeter medieval texts and studies
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 378 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jun 2017)

  4. Andreas
    an edition
    Beteiligt: Bintley, Michael D. J. (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn); North, Richard (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an... mehr

    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe

     

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an up-to-date text and introduction and notes, but also to reconfirm the canonical merit of Andreas as one of the longest and most important works in Old English literature. The introduction to our text is substantial, re-positioning this poem in respect of nearly six decades’ progress in the palaeography, sources and analogues, language, metrics, literary criticism and archaeology of Andreas. The book argues that the poet was Mercian, that he was making ironic reference to Beowulf and that his story of St Andrew converting pagan Mermedonian cannibals was coloured by King Alfred’s wars against the Danes (871-9, 885-6, 892-6). Andreas is here dated to Alfred’s later reign with such analysis of contexts in history and ideology that the author’s name is also hypothesized. The Old English text and Modern English translation of Andreas are presented in a split-page format, allowing students at whatever level of familiarity with the Anglo-Saxon vernacular to gain a direct access to the poem in close to its original form. The translation follows the poem’s word order and style, allowing modern readers to feel the imagination, ideology and humour of Andreas as closely as possible. The text of the Old English poem is accompanied by a full set of supporting notes, and a glossary representing the translation Machine generated contents note

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bintley, Michael D. J. (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn); North, Richard (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781781383704
    Schriftenreihe: Exeter medieval texts and studies
    Schlagworte: Christian poetry, English (Old); Andrew ; Apostle, Saint ; Poetry; Christian poetry, English (Old) ; History and criticism
    Weitere Schlagworte: Andrew Apostle, Saint
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 378 pages), digital, PDF file(s)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jun 2017)