Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. The strange loops of translation
    Erschienen: 2023; © 2022
    Verlag:  Bloomsbury Academic, New York

    "One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "strange loops," from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has... mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187.1 e/289
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2024/95
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "strange loops," from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has also written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he also draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781501382420; 9781501382468
    Weitere Identifier:
    9781501382468
    RVK Klassifikation: ES 715
    Auflage/Ausgabe: Paperback edition
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: ix, 224 Seiten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  2. The strange loops of translation
    Erschienen: 2022; © 2022
    Verlag:  Bloomsbury Academic, New York

    One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "strange loops," from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has... mehr

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.377.58
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    BB TSK im Geschäftsgang 24 / BB TSK
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    001 ES 715 R659
    keine Fernleihe

     

    One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "strange loops," from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has also written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he also draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781501382420; 150138242X; 9781501382468; 1501382462
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schlagworte: Übersetzung; Kognitionswissenschaft; Kognitiver Prozess; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Umfang: ix, 224 Seiten, 24 cm