Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. Media and translation
    an interdisciplinary approach
    Beteiligt: Abend-David, Dror (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Bloomsbury, New York [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Abend-David, Dror (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781623566463; 9781501317767; 9781623565367; 9781623561017
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schlagworte: Translating and interpreting; Mass media and language; Motion pictures / Translating and interpreting; Dubbing of motion pictures; Motion pictures / Titling; Dubbing of television programs; Television programs / Titling
    Umfang: XIX, 365 S., graph. Darst., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  2. Media and translation
    an interdisciplinary approach
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Bloomsbury, New York ; London ; Oxford ; New Delhi ; Sydney

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781623566463; 9781501317767
    RVK Klassifikation: ES 710
    Auflage/Ausgabe: First paperback edition
    Schlagworte: Translating and interpreting; Mass media and language; Motion pictures / Translating and interpreting; Dubbing of motion pictures; Motion pictures / Titling; Dubbing of television programs; Television programs / Titling; Film; Medien; Übersetzung
    Umfang: xix, 365 Seiten, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Film translation and adaptation: an introductory note. Multilingual films and integration? what role does film translation play? / by Christine Heiss -- Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing / by Patrick Zabalbeascoa and Elena Voellmer -- A South African take on the gangster film genre: translating tsotsi and hijack stories for an international audience / by Zoë Pettit -- Subtitling and dubbing: an introductory note. Insights into the false orality of dubbed fictional dialogue and the language of dubbing / by Rocío Baños -- Dubbing as a formal interference: reflections and examples / by Emilio Audissino -- Media and computer translation: an introductory note. Live subtitling with speech recognition "How to pinpoint the challenges?" / by Mariëlle Leijten, Luuk Van Waes & Aline Remael --

    Between literary and media translation: an introductory note. From hybridity to dispersion: film subtitling as an adaptive practice / by Michael Raine -- When fantasy becomes a real issue: on local and global aspects of literary translation/adaptation, subtitling and dubbing films for the young / by Erga Heller -- Translation, communication and globalization. The eyes and ears of the beholder? translation, humor and perception / by Delia Chiaro -- Teaching trauma in (and out of) translation: Waltzing with Bashir in English / by Alison Patterson & Dan Chyutin -- Global news and politics: an introductory note. Mediation in news translation: a critical analytical framework / by Li Pan -- Accent and prejudice: Israelis' blind assessment of Al-Jazeera English news items / by Tal Samuel-Azran, Amit Lavie-Dinur & Yuval Karniel --

    Promotions, commercials tweets and minisodes: an introductory note. Trailers and promos and teasers, Oh my! adapting television paratexts across cultures / by Chiara Bucaria -- Mediation of cultural images in translation of advertisements: alterations and cultural presuppositions / by Ying Cui and Yanli Zhao