Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. Translating Holocaust lives
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (HerausgeberIn); Davies, Peter (HerausgeberIn); Hammel, Andrea (HerausgeberIn); Winters, Marion (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Bloomsbury Academic, [London] ; Bloomsbury Publishing, London

    "For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible -- if not, perhaps, comprehensible -- to other communities. Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars."--Bloomsbury Publishing

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (HerausgeberIn); Davies, Peter (HerausgeberIn); Hammel, Andrea (HerausgeberIn); Winters, Marion (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781474250313; 9781474250306; 9781474250290
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Bloomsbury advances in translation
    Schlagworte: Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 250 p)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  2. Translating Holocaust lives
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (Hrsg.); Davies, Peter (Hrsg.); Hammel, Andrea (Hrsg.); Winters, Marion (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Bloomsbury Academic, in imprint of Bloomsbury Publishing Plc., London

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and... mehr

     

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities. Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (Hrsg.); Davies, Peter (Hrsg.); Hammel, Andrea (Hrsg.); Winters, Marion (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781474250283; 9781350079854; 9781474250306; 9781474250290
    RVK Klassifikation: ES 715 ; ES 710 ; NQ 2350 ; NQ 2360
    Schriftenreihe: Bloomsbury advances in translation series
    Schlagworte: Holocaust, Jewish (1939-1945); Translating and interpreting / Social aspects
    Umfang: xii, 250 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

    Hier auch später erschienene unveränderte Nachdrucke (2018)

  3. Translating Holocaust lives
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (Hrsg.); Davies, Peter (Hrsg.); Hammel, Andrea (Hrsg.); Winters, Marion (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Bloomsbury Academic, London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and... mehr

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities. Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (Hrsg.); Davies, Peter (Hrsg.); Hammel, Andrea (Hrsg.); Winters, Marion (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781474250306; 9781474250290
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Bloomsbury advances in translation series
    Schlagworte: Gesellschaft; Literatur; Augenzeugenbericht; Judenvernichtung <Motiv>; Judenvernichtung; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Holocaust, Jewish (1939-1945); Translating and interpreting / Social aspects
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 250 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Erscheinungsjahr der Druckausgabe 2016

  4. Translating Holocaust lives
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (HerausgeberIn); Davies, Peter (HerausgeberIn); Hammel, Andrea (HerausgeberIn); Winters, Marion (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Bloomsbury Academic, [London] ; Bloomsbury Publishing, London

    "For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    "For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible -- if not, perhaps, comprehensible -- to other communities. Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars."--Bloomsbury Publishing

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Boase-Beier, Jean (HerausgeberIn); Davies, Peter (HerausgeberIn); Hammel, Andrea (HerausgeberIn); Winters, Marion (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781474250313; 9781474250306; 9781474250290
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Bloomsbury advances in translation
    Schlagworte: Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 250 p)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index