Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. La autotraducción en la poesía mapuche
    Autor*in: Stocco, Melisa
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, New York

    Sincronías y diacronías de la autotraducción en las obras inaugurales de Leonel Lienlaf y Elicura Chihuailaf. Testimonio, denuncia y espiritualidad en la poesía bilingüe de Leonel Lienlaf -- Libro blanco, libro negro, libro azul: recurrencias en la... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe

     

    Sincronías y diacronías de la autotraducción en las obras inaugurales de Leonel Lienlaf y Elicura Chihuailaf. Testimonio, denuncia y espiritualidad en la poesía bilingüe de Leonel Lienlaf -- Libro blanco, libro negro, libro azul: recurrencias en la obra bilingüe de Elicura Chihuailaf -- Resistencia cultural y autotraducción: Rayen Kvyeh y María Teresa Panchillo. El cuerpo político en Rayen Kvyeh -- El territorio como guardián de la memoria y símbolo de resistencia en la poesía de María Teresa Panchillo Nekulwal -- Identidades en autotraducción: Liliana Ancalao y Adriana Pinda -- El mapuzungun como "lengua de llegada" en la poesía de Liliana Ancalao -- La lengua paria en la obra de Adriana Pinda. "poetry, mapuche, Chile, Latin America, translation, self-translation, bilingualism, linguistics, literature, mapuzungun, indigenous"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781433173196; 9781433173202
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Latin America interdisciplinary studies ; vol. 38
    Schlagworte: Mapuche poetry; Mapuche language
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 237 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  2. The Caribbean in translation
    remapping thresholds of dislocation
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781789971996; 9781433173202; 9781789972016
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HQ 7030 ; IJ 50030
    Schriftenreihe: New comparative criticism ; 8
    Schlagworte: Anglophone Karibik; Frankophone Karibik; Hispanophone Karibik; Literatur; Übersetzung; Englisch; Geschichte 1900-2020;
    Umfang: 1 Online-Ressource (XIV, 256 Seiten), 4 Illustrationen
  3. La autotraducción en la poesía mapuche
    Autor*in: Stocco, Melisa
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, New York

    Sincronías y diacronías de la autotraducción en las obras inaugurales de Leonel Lienlaf y Elicura Chihuailaf. Testimonio, denuncia y espiritualidad en la poesía bilingüe de Leonel Lienlaf -- Libro blanco, libro negro, libro azul: recurrencias en la... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Sincronías y diacronías de la autotraducción en las obras inaugurales de Leonel Lienlaf y Elicura Chihuailaf. Testimonio, denuncia y espiritualidad en la poesía bilingüe de Leonel Lienlaf -- Libro blanco, libro negro, libro azul: recurrencias en la obra bilingüe de Elicura Chihuailaf -- Resistencia cultural y autotraducción: Rayen Kvyeh y María Teresa Panchillo. El cuerpo político en Rayen Kvyeh -- El territorio como guardián de la memoria y símbolo de resistencia en la poesía de María Teresa Panchillo Nekulwal -- Identidades en autotraducción: Liliana Ancalao y Adriana Pinda -- El mapuzungun como "lengua de llegada" en la poesía de Liliana Ancalao -- La lengua paria en la obra de Adriana Pinda. "poetry, mapuche, Chile, Latin America, translation, self-translation, bilingualism, linguistics, literature, mapuzungun, indigenous"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781433173196; 9781433173202
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Latin America interdisciplinary studies ; vol. 38
    Schlagworte: Mapuche poetry; Mapuche language
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 237 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  4. The Caribbean in translation
    remapping thresholds of dislocation
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781789971996; 9781433173202; 9781789972016
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HQ 7030 ; IJ 50030
    Schriftenreihe: New comparative criticism ; 8
    Schlagworte: Anglophone Karibik; Frankophone Karibik; Hispanophone Karibik; Literatur; Übersetzung; Englisch; Geschichte 1900-2020;
    Umfang: 1 Online-Ressource (XIV, 256 Seiten), 4 Illustrationen