Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 12 von 12.

  1. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    Weitere Identifier:
    978113823512090000
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literature, Modern; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Russian literature
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation

    Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius

    Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations

    Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer

    Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century

    Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing

    Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres

    Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style

    Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz

    Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s

    Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

    Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR

    Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature

    Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia

    Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era

    Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht

    Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991

    Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia

    Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden

    Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia

  2. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, New York and London

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    LHB16221
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Auflage/Ausgabe: First published 2018
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Russisch; Übersetzung; Literatur
    Umfang: vii, 349 Seiten
  3. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KH 1100 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: VII, 349 Seiten
  4. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 4659
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literature, Modern; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Russian literature
    Umfang: vii, 349 pages, cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation

    Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius

    Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations

    Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer

    Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century

    Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing

    Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres

    Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style

    Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz

    Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s

    Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

    Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR

    Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature

    Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia

    Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era

    Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht

    Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991

    Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia

    Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden

    Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia

  5. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Erschienen: 2019; © 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780367365660; 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KH 1100 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: VII, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    First issued in paperback 2019

  6. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KH 1100 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: VII, 349 Seiten
  7. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 4659
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2017-3267
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    Weitere Identifier:
    978113823512090000
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literature, Modern; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Russian literature
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation

    Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius

    Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations

    Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer

    Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century

    Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing

    Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres

    Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style

    Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz

    Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s

    Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

    Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR

    Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature

    Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia

    Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era

    Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht

    Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991

    Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia

    Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden

    Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia

  8. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120; 9781315305356
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831 ; KH 1100
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch; Osteuropa; Russland;
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  9. Chapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
    Observations on the Slavic Reception of the Byzantine Vita of Saint Onuphrius
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Taylor & Francis, [Erscheinungsort nicht ermittelbar] ; OAPEN FOUNDATION, The Hague

    This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexical discrepancies can be considered translation strategies within the transmission of this text into a new cultural context. The scribe appears to have deliberately avoided the very common place name in early Byzantine hagiography. A converse strategy in translation can be seen in the treatment of toponym Egypt in a group of manuscripts of a Bulgarian recension from the fifteenth century. The material of early hagiographic translations reveals that "conflict poles" claimed as inherent to the nature of the translation are not necessarily in opposition. Different translation strategies represented practical choices for medieval translators as they do for contemporary translators, reflecting, perhaps, the very nature of text rendering across languages and cultures.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781138235120; 9780367365660
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 715 ; KD 8831
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch; Language: reference & general
    Weitere Schlagworte: translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St
    Umfang: 1 Online-Ressource (19 p.)
  10. Translation in Russian Contexts
    Culture, Politics, Identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Taylor & Francis, [Erscheinungsort nicht ermittelbar] ; OAPEN FOUNDATION, The Hague

    translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781138235120; 9780367365660; 9781315305356
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 715 ; KD 8831
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch; Language: reference & general
    Weitere Schlagworte: translation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St
  11. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-RU 10:1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    000 KD 8831 B141
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  12. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, New York and London

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Auflage/Ausgabe: First published 2018
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch; Osteuropa; Russland
    Umfang: vii, 349 Seiten