Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Translation effects
    the shaping of modern Canadian culture
    Beteiligt: Mezei, Kathy (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  McGill-Queen's Univ. Press, Montreal [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    angk590.m617
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    RFH/ka6849
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Mezei, Kathy (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780773543164; 0773543163; 9780773543171; 0773543171
    Schlagworte: Übersetzung; Kultur
    Umfang: XIV, 478 S.
  2. Translation effects
    the shaping of modern Canadian culture
    Beteiligt: Mezei, Kathy (Hrsg.); Simon, Sherry (Hrsg.); Von Flotow-Evans, Luise (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  McGill-Queens Univ. Press, Montreal [u.a.]

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  3. Translation effects
    the shaping of modern Canadian culture
    Beteiligt: Mezei, Kathy (Herausgeber)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  McGill-Queen's Univ. Press, Montreal [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Mezei, Kathy (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780773543164; 0773543163; 9780773543171; 0773543171
    Schlagworte: Kanada; Übersetzung; Kultur; Geschichte 1950-2014
    Umfang: XIV, 478 S.
  4. Translation effects
    the shaping of modern Canadian culture
    Beteiligt: Mezei, Kathy (Hrsg.); Simon, Sherry (Hrsg.); Von Flotow-Evans, Luise (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  McGill-Queens Univ. Press, Montreal [u.a.]

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  5. Translation effects
    the shaping of modern Canadian culture
    Erschienen: 2014
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal [u.a.]

    Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in... mehr

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2014 A 14778
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2015 A 4217
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    AMK:RC:350:Mez::2014
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across cafe tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0773543163; 0773543171; 9780773543164; 9780773543171
    RVK Klassifikation: HQ 4023
    Schriftenreihe: Translation studies, cultural studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Umfang: XIV, 478 S., photos, tables, cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Issued also in electronic format.

    Ray Ellenwood ; 1950-1956: An interventionist approach to versioning at the National Film Board of Canada: Part One. Translating media and the arts. 1885, 1998: Translating Big Bear in film

    Daisy Neijmann ; September 1970: Publication of a "Monologue" on translation: Part Three. Translating poetry, fiction, essays. 1923: "Foreign" immigrants write back: the publication of Laura Goodman Salverson's The Viking heart

    Louise Ladouceur ; 1974: Small west coast press Talonbooks makes a bold move and publishes four Quebec plays in translation: Part Four. Translating drama. 31 March 1973: Michel Tremblay's Les belles-sœurs in Toronto: theatre translation and bilingualism

    Denise Merkle ; 1970: The October Crisis and The FLQ manifesto: Part Two. Translating. February 1968: Acadian activism and the discontents of translation

    Brian Mossop ; 1986: Interpreting cffects: from legislative framework to end users: Part Five. Performing translation. 1974: the Weimar Republic comes to Gay Toronto