Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

  1. Joy, despair, illusion, dreams
    twenty plays from the nō tradition
    Beteiligt: Tyler, Royall (ÜbersetzerIn)
    Erschienen: [2024]
    Verlag:  Columbia University Press, New York

    ""No drama, a form that combines dance, song, and dialogue, gained widespread popularity in 14th century Japan. Fierce competition between troupes, both for popular acclaim and for the patronage of aristocrats, led to a period of intense innovation.... mehr

     

    ""No drama, a form that combines dance, song, and dialogue, gained widespread popularity in 14th century Japan. Fierce competition between troupes, both for popular acclaim and for the patronage of aristocrats, led to a period of intense innovation. Zeami (1363?-1443?) was at the forefront of this innovation, constantly writing new plays and adding new elements to his troupe's performance in order to maintain the favor of the shogun. His plays remain some of the most performed to this day. The volume consists of an introduction, 19 No plays, 2 essays, and some source text information in an appendix. 13 plays are by Zeami, one may be by Zeami's son-in-law Zenchiku (1405-1468?), and the remaining 5 are anonymous. The difficulty of translating No plays well is extreme, especially with respect to their poetry (the sung passages). Word plays, double meanings, fleeting allusions to classic poems-such devices and more are challenging enough to convey even in a wordy, explanatory way (explaining the joke, so to speak). It is much harder to make them "work" in English, or to adapt them so as to obtain a compatible effect. Royall Tyler is the preeminent translator of No theater working today, and this volume gives the Anglophone student and enthusiast access to revised translations of classics plays as well as new translations of plays hitherto unavailable in an authoritative edition in English.""-- Joy, Despair, Illusion, Dreams presents a selection of NÅ plays, magnificently rendered in English by Royall Tyler, an eminent scholar and translator of classical Japanese literature

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tyler, Royall (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780231214766; 9780231214773
    Schlagworte: Nō plays; DRA005010; LCO004030; Literatur: Geschichte und Kritik; Literature: history & criticism
    Umfang: pages cm
    Bemerkung(en):

    Akoya no matsu (The akoya pine) -- Funabashi (The boat bridge) -- Furu -- Genji kuyō (To Hallow Genji) -- Genjō -- Hakozaki -- Higaki (The cypress fence) -- Kiyotsune -- Kuzu -- Matsukaze (Wind in the pine) -- Matsura sayohime -- Naniwa -- Nishikigi (The painted wands) -- Nomori (The watchman's mirror) -- Saoyama -- Tadatsu no Saemon -- Tōgan Botō (Tōgan and Botō) -- Tōru -- Tsunemasa -- Unoha (Cormorant feathers) -- Matsukaze and the music of the Biwa -- The sword of Furu -- The jewel of Shidoji,