Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

  1. Gifting translation in Early Modern England
    women writers and the politics of authorship
    Autor*in: Inglis, Kirsten
    Erschienen: [2023]
    Verlag:  Amsterdam University Press, Amsterdam

    Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. <cite>Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship</cite> examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in... mehr

    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2023 A 11400
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in early modern England, arguing that this intersection allowed women to subvert dominant modes of discourse through acts of linguistic and inter-semiotic translation and conventions of gifting. The book considers four early modern translators: Mary Bassett, Jane Lumley, Jane Seager, and Esther Inglis. These women negotiate the rhetorics of translation and gift-culture in order to articulate political and religious affiliations and beliefs in their carefully crafted manuscript gift-books. This book offers a critical lens through which to read early modern translations in relation to the materiality of early modern gift culture

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9463721207; 9789463721202
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Gendering the Late Medieval and Early Modern world ; 21
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; English literature; Authorship; Authorship; Literary studies: c. 1500 to c. 1800; Early modern history: c 1450/1500 to c 1700; Gender studies: women; HISTORY / Europe / Great Britain; LITERARY CRITICISM / Renaissance; LITERARY CRITICISM / Subjects & Themes / Women *; Authorship - Political aspects; English literature - Women authors; Translating and interpreting; Literary studies: c 1600 to c 1800; Gender studies: women and girls; Criticism, interpretation, etc; History
    Umfang: 215 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    "Amsterdam University Press"

    List of Illustrations Acknowledgements Introduction: 'Transformance': Renaissance Women's Translation and the Performance of Gift Exchange Chapter 1: 'Thys my poore labor to present': Mary Bassett's Translation of Eusebius's Ecclesiastical History Chapter 2: 'For the comodite of my countrie': Nation, Gift, and Family in Lady Jane Lumley's Tragedie of Iphigeneia Chapter 3: 'Graced both with my pen and pencell': Prophecy and Politics in Jane Seager's Divine Prophecies of the Ten Sibills Chapter 4: 'The fruits of my pen': Esther Inglis's Translation of Georgette de Montenay's Emblemes ou Devises Chrestiennes Conclusion: 'Shall I Apologize Translation?' Bibliography Appendix 1: Table of Emblems and Dedicatees in Esther Inglis's Cinquante Emblemes Chrestiens (1624)