Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 9 von 9.

  1. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Univ. of North Carolina Press, Chapel Hill, N.C.

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 63204
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    np47016
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  2. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: c2005
    Verlag:  University of North Carolina Press, Chapel Hill

    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0807829773; 0807856371
    RVK Klassifikation: HU 1726
    Schlagworte: Minderheit; Politik; Sprache; American literature; Language and languages; Minorities; Cultural pluralism in literature; Ethnic relations in literature; Ethnic groups in literature; Minorities in literature; Ethnicity in literature; Interkulturalität; Ethnische Gruppe; Literatur
    Umfang: viii, 326 p
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [281]-303) and index

    An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada's No-no boy and Cynthia Kadohata's The floating world -- Translation as revelation : the task of the translator in the fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie -- Learnin--and not learnin--to speak the King's English : intralingual translation in the fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A.J. Verdelle -- The reader as translator : interlingual voice in the writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherríe Moraga, and Abelardo Delgado -- Cultural translation and multilingualism in and out of textual worlds

  3. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Univ. of North Carolina Press, Chapel Hill, N.C.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0807829773; 0807856371
    RVK Klassifikation: HU 1726
    Schlagworte: American literature; Language and languages; Minorities; Pluralism (Social sciences) in literature; Ethnic relations in literature; Ethnic groups in literature; Minorities in literature
    Umfang: VIII, 326 S., 22cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [281] - 303

  4. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Univ. of North Carolina Press, Chapel Hill

  5. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Univ. of North Carolina Press, Chapel Hill

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LIT-AM 80.50 Cutte 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    236.035
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0807856371; 0807829773
    RVK Klassifikation: HU 1726
    Schlagworte: Minderheitenliteratur; Geistesleben; Multikulturelle Gesellschaft; Übersetzung; Ethnische Identität <Motiv>
    Umfang: VIII, 326 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 281-303

  6. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Univ. of North Carolina Press, Chapel Hill

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  7. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Univ. of North Carolina Press, Chapel Hill, N.C.

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  8. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: c2005
    Verlag:  University of North Carolina Press, Chapel Hill

    Examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic American writers. This book argues that these works advocate a politics of language diversity, a literary and social agenda that validates... mehr

    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Kommunikations-, Informations- und Medienzentrum der Universität Hohenheim
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    Examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic American writers. This book argues that these works advocate a politics of language diversity, a literary and social agenda that validates the multiplicity of ethnic cultures and tongues in the United States

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0807856371; 0807829773
    Schlagworte: Minorities in literature; Ethnicity in literature; Cultural pluralism in literature; Ethnic relations in literature; American literature; Language and languages; Minorities; Ethnic groups in literature; American literature ; Minority authors ; History and criticism; Cultural pluralism in literature; Ethnic groups in literature; Ethnic relations in literature; Language and languages ; Political aspects ; United States; Minorities ; United States ; Intellectual life; Minorities in literature; Electronic books
    Umfang: Online-Ressource (viii, 326 p), 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [281]-303) and index

    Electronic reproduction; Available via World Wide Web

    Contents; Acknowledgments; Introduction: Translation as Transmigration; 1. An Impossible Necessity: Translation and the Re-creation of Linguistic and Cultural Identities in the Works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston; 2. Finding a "Home" in Translation: John Okada's No-No Boy and Cynthia Kadohata's The Floating World; 3. Translation as Revelation: The Task of the Translator in the Fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie

    4. Learnin-and Not Learnin-to Speak the King's English: Intralingual Translation in the Fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A. J. Verdelle5. The Reader as Translator: Interlingual Voice in the Writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherríe Moraga, and Abelardo Delgado; 6. Cultural Translation and Multilingualism in and out of Textual Worlds; Conclusion: Lost and Found in Translation; Notes; Works Cited; Index

  9. Lost and found in translation
    contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity
    Erschienen: c 2005
    Verlag:  Univ. of North Carolina Press, Chapel Hill, NC

    An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada's No-no boy and Cynthia... mehr

    Universitätsbibliothek Braunschweig
    2852-4814
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    HU 1726 C991
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2006/4788
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2006 A 4516
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    AMK:MF:562:Cut::2005
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Be 2630
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 HU 1726 C991
    keine Fernleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Anglistik, Amerikanistik und Anglophone Kulturen, Bibliothek
    AL 460 2259 533
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Brechtbau-Bibliothek
    PC 922.068
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada's No-no boy and Cynthia Kadohata's The floating world -- Translation as revelation : the task of the translator in the fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie -- Learnin--and not learnin--to speak the King's English : intralingual translation in the fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A.J. Verdelle -- The reader as translator : interlingual voice in the writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherríe Moraga, and Abelardo Delgado -- Cultural translation and multilingualism in and out of textual worlds

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0807856371; 0807829773
    Weitere Identifier:
    9780807856376
    2005016886
    RVK Klassifikation: HU 1726 ; HR 1660
    Schlagworte: American literature; Minorities; Cultural pluralism in literature; Ethnic relations in literature; Ethnic groups in literature; Minorities in literature; Ethnicity in literature; American literature; Language and languages; Minorities; Pluralism (Social sciences) in literature; Ethnic relations in literature; Ethnic groups in literature; Minorities in literature
    Umfang: VIII, 326 S., 22cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index. - Formerly CIP

    An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada's No-no boy and Cynthia Kadohata's The floating world -- Translation as revelation : the task of the translator in the fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie -- Learnin--and not learnin--to speak the King's English : intralingual translation in the fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A.J. Verdelle -- The reader as translator : interlingual voice in the writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherríe Moraga, and Abelardo Delgado -- Cultural translation and multilingualism in and out of textual worlds