Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 43.

  1. Negotiating linguistic plurality
    translation and multilingualism in Canada and beyond
    Erschienen: 2022
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Guzmán, María Constanza (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780228009139
    Schlagworte: Multilingualism; Multilingualism; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Language policy; Language policy
    Umfang: vi, 218 Seiten, Illustrationen, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  2. Negotiating linguistic plurality
    translation and multilingualism in Canada and beyond
    Beteiligt: Guzmán, María Constanza (HerausgeberIn); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 149783
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    bestellt
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2022 A 5871
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Guzmán, María Constanza (HerausgeberIn); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780228009139
    Schlagworte: Multilingualism; Multilingualism; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Language policy; Language policy
    Umfang: vi, 218 Seiten, 23 cm
  3. Tradition, tension and translation in Turkey
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn); Paker, Saliha (HerausgeberIn); Milton, John (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2015]; © 2015
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe

     

    The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn); Paker, Saliha (HerausgeberIn); Milton, John (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027268471
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EH 3310
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 118
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating services; Translating and interpreting--Turkey.; Translating services--Turkey.
    Umfang: 1 Online-Ressource (IX, 311 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  4. Tradition, tension and translation in Turkey
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber); Paker, Saliha (Herausgeber); Milton, John R. (Herausgeber)
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Focusing on the novels of Orhan Pamuk and Bilge Karasu in English translation, this study explores the ways their reception evokes identity issues regarding Turkey. It begins with a theoretical discussion, comparing "national allegory" (Jameson 1986)... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RPTU in Kaiserslautern
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Koblenz
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Focusing on the novels of Orhan Pamuk and Bilge Karasu in English translation, this study explores the ways their reception evokes identity issues regarding Turkey. It begins with a theoretical discussion, comparing "national allegory" (Jameson 1986) and "metonymics" (Tymoczko 1999), which is a more apt concept when dealing with representations translations offer. The analysis section focuses on the recontextualization of the novels in the reviews in British and American target cultures and the discourses in which they are embedded, illustrating that the works of the two writers establish different metonymical connections: while Pamuk's novels are linked to a discourse that defines Turkish cultural identity between East and West, no such association exists for those of Karasu. I argue that the identity metonymics found in Pamuk's translations is one of the factors underlying his popularity. Tradition,Tension and Translation in Turkey -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- In memoriam Elif Daldeniz Baysa -- Acknowledgements -- Introduction -- Tension and tradition -- A brief historical outline -- Translation today -- Translation studies in the university -- Current scholarship on translation -- The essays in this volume -- References -- Section I. Ottoman conceptions and practices of translation -- On the poetic practices of "a singularly uninventive people" and the anxiety of imitation -- 1. Introduction -- 2. Translation (Terceme) assumed as "repetition" in the pre-modern "order of resemblance" -- 3. Creative mediation (Telif) and appropriative transfer (Nakl) -- 3.1 Combined strategies in Salih Çelebi's Mecnun u Leyla: A case of creative mediation -- 4. Vying with the ultimate original and anxiety of imitation: Şeyh Galib's Hüsn ü Aşk -- 5. The Ottoman encounter with the European concept of the "original" -- 6. Conclusions -- References -- Exploring Tercüman as a culture-bound concept in Islamic mysticism -- 1. Introduction -- 2. Is the tercüman merely a person who orally conveys a message in one language to another? -- 2.1 Terceman and the Image of the "Red Apple" -- 3. Muhyiddin Ibn al-Arabi: The mystic and the tercüman -- 3.1 The Wisdom of the Prophets (Fusus al-Hikam) translated by Khan Sahib Khaja Khan, 1928 -- 3.2 Fusus al-Hikam translated by Nuri Gencosman, 1952 -- 3.3 Fusûsu'l-Hikem Tercüme ve Şerhi (Fusus al-Hikam: Translation and commentary) by Ahmed Avni Konuk -- 4. Conclusion -- References -- Ahmet Midhat's Hulâsa-i Hümâyunnâme: A curious case of politics of translation -- 1. Introduction -- 2. Two authors, two imperial patrons, two different literary conceptions of translation -- 3. Ahmet Midhat's strategy of renewal (tecdid) in composing the summary of the Hümâyunnâme.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber); Paker, Saliha (Herausgeber); Milton, John R. (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027268471
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 118
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Translating and interpreting ; Turkey; Translating services ; Turkey; Turkey ; History; Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (IX, 311 Seiten)
  5. Studies from a retranslation culture
    the Turkish context
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Herausgeber); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber)
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Springer, Singapore

    This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses... mehr

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    ZXOJ1115
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  6. Perspectives on retranslation
    ideology, paratexts, methods
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Herausgeber); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, New York, NY ; Taylor & Francis Group, London

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book... mehr

    Zugang:
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe

     

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation"--...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Herausgeber); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780203702819; 0203702816
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Rückübersetzung; Methode; Paratext; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Literature
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 238 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  7. Saliha Paker armağanı
    = Festschrift in honor of Saliha Paker
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn); Toska, Zehra (HerausgeberIn); Paker, Saliha (GefeierteR)
    Erschienen: 2017-
    Verlag:  Harvard Üniversitesi, Yakındoğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümünde yayınlanmıştır, Cambridge, USA

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn); Toska, Zehra (HerausgeberIn); Paker, Saliha (GefeierteR)
    Sprache: Englisch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Journal of Turkish studies
    Schlagworte: Türkisch; Literatur;
  8. Studies from a Retranslation Culture
    The Turkish Context
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Springer Singapore, Singapore ; Springer

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule München, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Abteilungsbibliothek Schweinfurt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Würzburg-Schweinfurt Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789811373145
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EH 3020
    Schriftenreihe: New Frontiers in Translation Studies
    Schlagworte: Translation; Translation Studies; Comparative Literature; Cultural Studies; Translating and interpreting; Literature-Translations; Comparative literature; Dolmetschen; Türkisch; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (VI, 194 p. 4 illus)
  9. Studies from a retranslation culture
    the Turkish context
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Springer, Singapore

    "This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey"--Back cover

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789811373138
    Schriftenreihe: New frontiers in translation studies
    Schlagworte: Übersetzung; Dolmetschen; Türkisch
    Weitere Schlagworte: Turkish language / Translating; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Turkish language / Translating
    Umfang: vi, 194 Seiten, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Array: Array

  10. Studies from a retranslation culture
    the Turkish context
    Erschienen: [2020]; © 2019
    Verlag:  Springer, Singapore

    "This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses... mehr

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey"--Back cover

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789811373169; 9789811373138
    RVK Klassifikation: EH 3020
    Schriftenreihe: New frontiers in translation studies
    Schlagworte: Übersetzung; Türkisch; Dolmetschen
    Weitere Schlagworte: Turkish language / Translating; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Turkish language / Translating
    Umfang: vi, 194 Seiten, 25 cm
  11. Perspectives on retranslation
    ideology, paratexts, methods
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation"

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138571440
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; [35]
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Literature; Rückübersetzung; Übersetzung; Neuübersetzung; Literatur
    Umfang: vi, 238 Seiten, Diagramme
  12. The politics and poetics of translation in Turkey, 1923-1960
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Rodopi, Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1435615484; 9401205302; 9781435615489; 9789401205306
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; v. 31
    Schlagworte: TRAVEL / Special Interest / Literary; LITERARY CRITICISM / General; Literatur; Politik; Literature; Translating and interpreting; Literatur; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (331 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 313-324) and index

    The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960; Table of Contents; Acknowledgements; Introduction; Chapter 1 A Call for an Alternative View of the History of Translation in Turkey; Chapter 2 Planning and De-planning: The System of Culture in Turkey in 1923-1960; Chapter 3 Aspects of Discourse on Translation; Chapter 4 The Market for Translated Literature; Chapter 5 Literature for the 'People; Chapter 6 Translating on the Margin; Chapter 7 Divergence and Convergence; Conclusion; References; Index

    The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators thr

  13. Negotiating linguistic plurality
    translation and multilingualism in Canada and beyond
    Beteiligt: Guzmán, María Constanza (HerausgeberIn); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Guzmán, María Constanza (HerausgeberIn); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780228009139
    Schlagworte: Multilingualism; Multilingualism; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Language policy; Language policy
    Umfang: vi, 218 Seiten, 23 cm
  14. Perspectives on retranslation
    ideology, paratexts, methods
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, New York

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book... mehr

     

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation"...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Albachten, Özlem Berk (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138571440
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 35
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Literature
    Umfang: vi, 238 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  15. Studies from a retranslation culture
    the Turkish context
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Springer, Singapore

    "This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses... mehr

     

    "This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey"--Back cover

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789811373138; 9789811373169
    Schriftenreihe: New frontiers in translation studies
    Schlagworte: Türkisch; Übersetzung; Dolmetschen; ; Türkei; Neuübersetzung;
    Weitere Schlagworte: Turkish language / Translating; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Turkish language / Translating
    Umfang: vi, 194 Seiten, Illustrationen, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

    Array: Array

  16. Tradition, tension and translation in Turkey
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber); Paker, Saliha (Herausgeber); Milton, John R (Herausgeber)
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Focusing on the novels of Orhan Pamuk and Bilge Karasu in English translation, this study explores the ways their reception evokes identity issues regarding Turkey. It begins with a theoretical discussion, comparing "national allegory" (Jameson 1986)... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Koblenz
    keine Fernleihe

     

    Focusing on the novels of Orhan Pamuk and Bilge Karasu in English translation, this study explores the ways their reception evokes identity issues regarding Turkey. It begins with a theoretical discussion, comparing "national allegory" (Jameson 1986) and "metonymics" (Tymoczko 1999), which is a more apt concept when dealing with representations translations offer. The analysis section focuses on the recontextualization of the novels in the reviews in British and American target cultures and the discourses in which they are embedded, illustrating that the works of the two writers establish different metonymical connections: while Pamuk's novels are linked to a discourse that defines Turkish cultural identity between East and West, no such association exists for those of Karasu. I argue that the identity metonymics found in Pamuk's translations is one of the factors underlying his popularity Tradition,Tension and Translation in Turkey -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- In memoriam Elif Daldeniz Baysa -- Acknowledgements -- Introduction -- Tension and tradition -- A brief historical outline -- Translation today -- Translation studies in the university -- Current scholarship on translation -- The essays in this volume -- References -- Section I. Ottoman conceptions and practices of translation -- On the poetic practices of "a singularly uninventive people" and the anxiety of imitation -- 1. Introduction -- 2. Translation (Terceme) assumed as "repetition" in the pre-modern "order of resemblance" -- 3. Creative mediation (Telif) and appropriative transfer (Nakl) -- 3.1 Combined strategies in Salih Çelebi's Mecnun u Leyla: A case of creative mediation -- 4. Vying with the ultimate original and anxiety of imitation: Şeyh Galib's Hüsn ü Aşk -- 5. The Ottoman encounter with the European concept of the "original" -- 6. Conclusions -- References -- Exploring Tercüman as a culture-bound concept in Islamic mysticism -- 1. Introduction -- 2. Is the tercüman merely a person who orally conveys a message in one language to another? -- 2.1 Terceman and the Image of the "Red Apple" -- 3. Muhyiddin Ibn al-Arabi: The mystic and the tercüman -- 3.1 The Wisdom of the Prophets (Fusus al-Hikam) translated by Khan Sahib Khaja Khan, 1928 -- 3.2 Fusus al-Hikam translated by Nuri Gencosman, 1952 -- 3.3 Fusûsu'l-Hikem Tercüme ve Şerhi (Fusus al-Hikam: Translation and commentary) by Ahmed Avni Konuk -- 4. Conclusion -- References -- Ahmet Midhat's Hulâsa-i Hümâyunnâme: A curious case of politics of translation -- 1. Introduction -- 2. Two authors, two imperial patrons, two different literary conceptions of translation -- 3. Ahmet Midhat's strategy of renewal (tecdid) in composing the summary of the Hümâyunnâme

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber); Paker, Saliha (Herausgeber); Milton, John R (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027268471
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 118
    Schlagworte: Translating and interpreting ; Turkey; Translating services ; Turkey; Turkey ; History; Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (IX, 311 Seiten)
  17. Perspectives on retranslation
    ideology, paratexts, methods
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book... mehr

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation"

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138571440
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; [35]
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Literature; Rückübersetzung; Übersetzung; Neuübersetzung; Literatur
    Umfang: vi, 238 Seiten, Diagramme
  18. Negotiating linguistic plurality
    translation and multilingualism in Canada and beyond
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Guzmán, María Constanza (Hrsg.); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780228009139
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Übersetzung; Sprachpolitik
    Weitere Schlagworte: Multilingualism / Social aspects; Multilingualism / Social aspects / Canada; Translating and interpreting / Social aspects; Translating and interpreting / Social aspects / Canada; Language policy; Language policy / Canada
    Umfang: vi, 218 Seiten, 23 cm
  19. Kapılar
    çeviri tarihine yaklaşımlar
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Scala Yayıncılık, İstanbul

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 715
    Auflage/Ausgabe: 1. baskı
    Schlagworte: Geschichte; Literatur; Translating and interpreting; Literature; Education and state; Array; Türkisch; Verlag; Übersetzung; Literatur
    Weitere Schlagworte: Yücel, Hasan Âli 1897-1961; Yücel, Hasan Âli (1897-1961)
    Umfang: 236 S., Ill., 19 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. 213-230) and index

  20. Tradition, tension and translation in Turkey
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.); Paker, Saliha (Hrsg.); Milton, John (Hrsg.)
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman... mehr

    Zugang:
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Hrsg.); Paker, Saliha (Hrsg.); Milton, John (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027268471
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EH 3000
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 118
    Schlagworte: Übersetzer; Türkisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Translating and interpreting / Turkey; Translating services / Turkey; Translating and interpreting--Turkey.; Translating services--Turkey.; Turkey / History
    Umfang: 1 Online-Ressource (IX, 311 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  21. Perspectives on retranslation
    ideology, paratexts, methods
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Herausgeber); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, New York

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.030.63
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 25:5
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Herausgeber); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138571440; 113857144X
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Rückübersetzung; Methode; Paratext
    Umfang: vi, 238 Seiten, Diagramme
  22. The politics and poetics of translation in Turkey, 1923 - 1960
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 15.10 Tahir 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789042023291
    RVK Klassifikation: ES 705
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; 31
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Literatur; Übersetzung
    Umfang: 331 S.
  23. The politics and poetics of translation in Turkey, 1923 - 1960
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789042023291; 9781435615489 (Sekundärausgabe)
    RVK Klassifikation: ES 705
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; 31
    Schlagworte: Literatur; Literatur; Übersetzung; Übersetzung
    Umfang: 331 S.
    Bemerkung(en):

    Online-Ausg.:

  24. The politics and poetics of translation in Turkey, 1923 - 1960
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789042023291
    RVK Klassifikation: EH 3320
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; 31
    Schlagworte: Literatur; Politik; Literature; Translating and interpreting; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 331 S.
    Bemerkung(en):

    Teilw. zugl.: Istanbul, Boğaziçi Univ., Diss.

  25. Kapılar
    çeviri tarihine yaklaşımlar
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Scala Yayıncılık, İstanbul

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 715
    Auflage/Ausgabe: 1. baskı
    Schlagworte: Geschichte; Literatur; Translating and interpreting; Literature; Education and state; Array; Türkisch; Verlag; Übersetzung; Literatur
    Weitere Schlagworte: Yücel, Hasan Âli 1897-1961; Yücel, Hasan Âli (1897-1961)
    Umfang: 236 S., Ill., 19 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. 213-230) and index