Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Speaking like a Spanish cow: cultural errors in translation
  2. Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
  3. Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
  4. Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
    Beteiligt: Ní Ríordáin, Clíona (Herausgeber); Schwerter, Stephanie (Herausgeber); Armstrong, Charles I. (Mitwirkender); Cifuentes-Férez, Paula (Mitwirkender); Foulquié, Ana Isabel (Mitwirkender); Grundy, Paul (Mitwirkender); Grupp, Katja (Mitwirkender); Hiller, Gundula Gwenn (Mitwirkender); Holden, Terence (Mitwirkender); Mantzalos, Costas (Mitwirkender); Pericleous, Vicky (Mitwirkender); Meunier, Jean-Charles (Mitwirkender); Nakhaei, Bentolhoda (Mitwirkender); Schütz, Chantal (Mitwirkender); Tsvetkova, Marina (Mitwirkender); Vaupel, Angela (Mitwirkender); Cronin, Michael; Schwerter, Stephanie (Mitwirkender); Ní Ríordáin, Clíona (Mitwirkender); Schröer, Marie (Mitwirkender)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  ibidem, Hannover ; UTB GmbH, Stuttgart

    What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error?This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error?This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald’s famous translation The Rubáiyát of Omar Khayyám. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ní Ríordáin, Clíona (Herausgeber); Schwerter, Stephanie (Herausgeber); Armstrong, Charles I. (Mitwirkender); Cifuentes-Férez, Paula (Mitwirkender); Foulquié, Ana Isabel (Mitwirkender); Grundy, Paul (Mitwirkender); Grupp, Katja (Mitwirkender); Hiller, Gundula Gwenn (Mitwirkender); Holden, Terence (Mitwirkender); Mantzalos, Costas (Mitwirkender); Pericleous, Vicky (Mitwirkender); Meunier, Jean-Charles (Mitwirkender); Nakhaei, Bentolhoda (Mitwirkender); Schütz, Chantal (Mitwirkender); Tsvetkova, Marina (Mitwirkender); Vaupel, Angela (Mitwirkender); Cronin, Michael; Schwerter, Stephanie (Mitwirkender); Ní Ríordáin, Clíona (Mitwirkender); Schröer, Marie (Mitwirkender)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783838272566
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturelle Identität; Interkulturelle Kompetenz; Translation; Übersetzung; Sprache; Language; Kultur; Culture
    Umfang: 1 Online-Ressource (372 p.)
  5. Enfers et délices à la Renaissance
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Presses Sorbonne Nouvelle, Paris ; OpenEdition, Marseille

    Les puissances d'en bas sont dangereuses à proportion de leur force d'attraction. Les lieux que le diable fréquente apportent délassements et distractions en tous genres mais les lumières éblouissantes de la fête cachent aussi d'insondables ténèbres.... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Les puissances d'en bas sont dangereuses à proportion de leur force d'attraction. Les lieux que le diable fréquente apportent délassements et distractions en tous genres mais les lumières éblouissantes de la fête cachent aussi d'insondables ténèbres. Marie Stuart constitue, à cet égard, la parfaite incarnation d'une royauté vouée à la diabolisation. Telle quelle est décrite par ses adversaires, la « Vénus écossaise » incarne le double visage de la douceur et du péché, tandis que la Vénus ironique mise en scène par Chaucer n'est plus garante des seules délices : elle ouvre aussi les portes de l'enfer et de l'amour tourné en dérision. Marlowe affirmera avec panache le paradoxe d'une tyrannie délicieuse, celle de la fureur héroïque de Tamerlan. Mais c'est avec le docteur Faust, qui choisit la magie et l'utopie de sa libido sciendi qu'il montre comment les délices de départ se changent en enfer. Qu'il s'agisse de Marie Stuart ou de la duchesse de Malfi, de la Vénus antique revue et corrigée par Chaucer ou encore de la Jeanne d'Arc de Shakespeare, les délices comme les enfers sont souvent incarnés par les figures du féminin dans l'Angleterre de la Renaissance. Marlowe reste l'exception avec cette nouvelle figure du tragique qu'est l'ambitieux foudroyé, personnage aussi flamboyant qu'autodestructeur, ambigu, imprévisible, et donc éminemment moderne.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format