Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 45.
-
Translation und Ökonomie
-
Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen
ein Beitrag zur kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft -
Übersetzen tut not
Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt = Traduzir é preciso -
Die Übertragung von Inge Scholls Die Weiße Rose ins brasilianische Portugiesisch: zum didaktischen Potenzial eines Übersetzungsprojekts
-
Translation und Ökonomie
-
Translation und Ökonomie
-
Übersetzen tut not
Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt = Traduzir é preciso -
Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
-
"Seu Dotô", Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução
-
"It's all Greek to me": Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht
-
Syntax in Fachkommunikation
-
Dimensionen der Humantranslation
= Dimensions of human translation -
Translation und Ökonomie
-
Syntax in Fachkommunikation
-
Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen
ein Beitrag zur kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft -
Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen
ein Beitrag zur kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft -
Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen
ein Beitrag zur Kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft -
Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen
ein Beitrag zur kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft -
Übersetzen tut not
Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt = Traduzir é preciso : contribições para a teoria e práctica da tradução nos mundos lusófono e germanófono -
Translation und Ökonomie
-
Translation und Ökonomie
-
Übersetzen tut not
Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt = Traduzir é preciso -
Übersetzen tut not – Traduzir é preciso
Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt – Contribuções para a teoria e prática da tradução nos mundos lusófono e germanófono -
Translation und Ökonomie
-
Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução