Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 10 von 10.

  1. Les traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe siècle. Ce recueil de contributions se confronte à cinq cas d'études : Francesco Guicciardini (1483-1540), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Cesare Beccaria (1738-1794), René de Chateaubriand (1768-1848) et Pierre Joseph Proudhon (1809-1865). Les problèmes du "pourquoi" et du "comment" traduire aujourd'hui un texte politique du passé, aussi bien que les motivations des acteurs/traducteurs dans l'histoire, font bien ressortir le rôle capital joué par les traductions pour la formation et la circulation d'un lexique de la politique à dimension authentiquement européenne."--Page 4 of cover Les traductions comme textes politiques : un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle) -- Francesco Guicciardini. De la Storia d'Italia à l'Histoire des guerres d'Italie. Traductions et publications françaises de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini dans la deuxième moitié du XVIe siècle / Jean-Louis Fournel ; Sur les traductions françaises (1568, 1738, 1996) de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini / Jean-Claude Zancarini ; Les "langues" de Guicciardini et la "génétique" de sa pensée / Paolo Carta -- Jean-Jacques Rousseau. Pensée politique et éloquence dans plusieurs traductions italiennes du deuxième Discours de Jean-Jacques Rousseau / Manuela Raccanello ; Les paratextes du Contrat social de Rousseau dans quelques-unes des traductions italiennes à la période fasciste / Nicoletta Stradaioli ; La forme ou la force. Une coquille dans un écrit de Rousseau / Giovanni Belardelli -- Cesare Beccaria. Beccaria l'obscur ? Contribution à l'étude des traductions françaises des Délits et des peines / Xavier Tabet ; La présomption d'innocence à l'épreuve des premières traductions françaises de Dei delitti e delle pene de Cesare Beccaria (1765-1822) / Philippe Audegean -- François-René de Chateaubriand. Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects lexicologiques et traductologiques / Francesca Piselli ; Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects historiques et politiques / Stefano de Luca -- Pierre-Joseph Proudhon. Pierre Joseph Proudhon en Italie, ou l'oeuvre désintégrée / Fausto Proietti ; Qu'est-ce que la propriété ? dans les traductions italiennes / Graziano Benelli ; Peut-on traduire l'oeuvre de P.-J. Proudhon ? Une affaire presque impossible / Gilda Manganaro Favaretto

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2406070964; 9782406070962
    Schriftenreihe: Constitution de la modernité ; 8
    Schlagworte: Political science; Translating and interpreting; Translations
    Weitere Schlagworte: Beccaria, Cesare marchese di (1738-1794); Chateaubriand, François-René vicomte de (1768-1848); Guicciardini, Francesco (1483-1540); Proudhon, P.-J (1809-1865); Rousseau, Jean-Jacques (1712-1778)
    Umfang: 293 pages, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Collected essays

    Bound ed. also avail. (see our card no. 4241551, EAN 9782406070979)

  2. Les traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (Herausgeber); Proietti, Fausto (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2018/2441
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romc512.p677
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Piselli, Francesca (Herausgeber); Proietti, Fausto (Herausgeber)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782406070962; 2406070964; 9782406070979
    Schriftenreihe: Constitution de la modernité ; 8
    Schlagworte: Französisch; Übersetzung; Italienisch
    Weitere Schlagworte: Chateaubriand, François-René de (1768-1848); Guicciardini, Francesco (1483-1540); Proudhon, Pierre-Joseph (1809-1865); Rousseau, Jean-Jacques (1712-1778); Beccaria, Cesare (1735-1793)
    Umfang: 293 Seiten
  3. Les traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 45973
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe siècle. Ce recueil de contributions se confronte à cinq cas d'études : Francesco Guicciardini (1483-1540), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Cesare Beccaria (1738-1794), René de Chateaubriand (1768-1848) et Pierre Joseph Proudhon (1809-1865). Les problèmes du "pourquoi" et du "comment" traduire aujourd'hui un texte politique du passé, aussi bien que les motivations des acteurs/traducteurs dans l'histoire, font bien ressortir le rôle capital joué par les traductions pour la formation et la circulation d'un lexique de la politique à dimension authentiquement européenne."--Page 4 of cover Les traductions comme textes politiques : un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle) -- Francesco Guicciardini. De la Storia d'Italia à l'Histoire des guerres d'Italie. Traductions et publications françaises de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini dans la deuxième moitié du XVIe siècle / Jean-Louis Fournel ; Sur les traductions françaises (1568, 1738, 1996) de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini / Jean-Claude Zancarini ; Les "langues" de Guicciardini et la "génétique" de sa pensée / Paolo Carta -- Jean-Jacques Rousseau. Pensée politique et éloquence dans plusieurs traductions italiennes du deuxième Discours de Jean-Jacques Rousseau / Manuela Raccanello ; Les paratextes du Contrat social de Rousseau dans quelques-unes des traductions italiennes à la période fasciste / Nicoletta Stradaioli ; La forme ou la force. Une coquille dans un écrit de Rousseau / Giovanni Belardelli -- Cesare Beccaria. Beccaria l'obscur ? Contribution à l'étude des traductions françaises des Délits et des peines / Xavier Tabet ; La présomption d'innocence à l'épreuve des premières traductions françaises de Dei delitti e delle pene de Cesare Beccaria (1765-1822) / Philippe Audegean -- François-René de Chateaubriand. Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects lexicologiques et traductologiques / Francesca Piselli ; Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects historiques et politiques / Stefano de Luca -- Pierre-Joseph Proudhon. Pierre Joseph Proudhon en Italie, ou l'oeuvre désintégrée / Fausto Proietti ; Qu'est-ce que la propriété ? dans les traductions italiennes / Graziano Benelli ; Peut-on traduire l'oeuvre de P.-J. Proudhon ? Une affaire presque impossible / Gilda Manganaro Favaretto

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2406070964; 9782406070962
    Schriftenreihe: Constitution de la modernité ; 8
    Schlagworte: Political science; Translating and interpreting; Translations
    Weitere Schlagworte: Beccaria, Cesare marchese di (1738-1794); Chateaubriand, François-René vicomte de (1768-1848); Guicciardini, Francesco (1483-1540); Proudhon, P.-J (1809-1865); Rousseau, Jean-Jacques (1712-1778)
    Umfang: 293 pages, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Collected essays

    Bound ed. also avail. (see our card no. 4241551, EAN 9782406070979)

  4. Les traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (Hrsg.); Proietti, Fausto (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Piselli, Francesca (Hrsg.); Proietti, Fausto (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782406070962; 2406070964
    Schriftenreihe: Constitution de la modernité ; 8
    Schlagworte: Französisch; Übersetzung; Italienisch
    Weitere Schlagworte: Rousseau, Jean-Jacques (1712-1778); Chateaubriand, François-René de (1768-1848); Proudhon, Pierre-Joseph (1809-1865); Beccaria, Cesare (1735-1793); Guicciardini, Francesco (1483-1540)
    Umfang: 293 Seiten, 22 cm
  5. <<Les>> traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (Hrsg.); Proietti, Fausto (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Piselli, Francesca (Hrsg.); Proietti, Fausto (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782406070962; 9782406070979; 2406070964
    Schriftenreihe: Constitution de la modernité ; 8
    Schlagworte: Guicciardini, Francesco; Rousseau, Jean-Jacques; Beccaria, Cesare; Chateaubriand, François-René <<de>>; Proudhon, Pierre-Joseph; Übersetzung; Italienisch; Französisch; Geschichte;
    Umfang: 293 Seiten, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

    Enthält Zusammenfassungen der Beiträge auf Seite [287]-290

  6. Les traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 45973
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2018 A 2025
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    68/7717
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe siècle. Ce recueil de contributions se confronte à cinq cas d'études : Francesco Guicciardini (1483-1540), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Cesare Beccaria (1738-1794), René de Chateaubriand (1768-1848) et Pierre Joseph Proudhon (1809-1865). Les problèmes du "pourquoi" et du "comment" traduire aujourd'hui un texte politique du passé, aussi bien que les motivations des acteurs/traducteurs dans l'histoire, font bien ressortir le rôle capital joué par les traductions pour la formation et la circulation d'un lexique de la politique à dimension authentiquement européenne."--Page 4 of cover Les traductions comme textes politiques : un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle) -- Francesco Guicciardini. De la Storia d'Italia à l'Histoire des guerres d'Italie. Traductions et publications françaises de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini dans la deuxième moitié du XVIe siècle / Jean-Louis Fournel ; Sur les traductions françaises (1568, 1738, 1996) de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini / Jean-Claude Zancarini ; Les "langues" de Guicciardini et la "génétique" de sa pensée / Paolo Carta -- Jean-Jacques Rousseau. Pensée politique et éloquence dans plusieurs traductions italiennes du deuxième Discours de Jean-Jacques Rousseau / Manuela Raccanello ; Les paratextes du Contrat social de Rousseau dans quelques-unes des traductions italiennes à la période fasciste / Nicoletta Stradaioli ; La forme ou la force. Une coquille dans un écrit de Rousseau / Giovanni Belardelli -- Cesare Beccaria. Beccaria l'obscur ? Contribution à l'étude des traductions françaises des Délits et des peines / Xavier Tabet ; La présomption d'innocence à l'épreuve des premières traductions françaises de Dei delitti e delle pene de Cesare Beccaria (1765-1822) / Philippe Audegean -- François-René de Chateaubriand. Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects lexicologiques et traductologiques / Francesca Piselli ; Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects historiques et politiques / Stefano de Luca -- Pierre-Joseph Proudhon. Pierre Joseph Proudhon en Italie, ou l'oeuvre désintégrée / Fausto Proietti ; Qu'est-ce que la propriété ? dans les traductions italiennes / Graziano Benelli ; Peut-on traduire l'oeuvre de P.-J. Proudhon ? Une affaire presque impossible / Gilda Manganaro Favaretto

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782406070979; 9782406070962; 2406070964
    Weitere Identifier:
    9782406070962
    Schriftenreihe: Constitution de la modernité ; 8
    Schlagworte: Political science; Translating and interpreting; Translations
    Weitere Schlagworte: Beccaria, Cesare marchese di (1738-1794); Chateaubriand, François-René vicomte de (1768-1848); Guicciardini, Francesco (1483-1540); Proudhon, P.-J (1809-1865); Rousseau, Jean-Jacques (1712-1778)
    Umfang: 293 Seiten, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Collected essays

    Bound ed. also avail. (see our card no. 4241551, EAN 9782406070979)

  7. Les traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe siècle. Ce recueil de contributions se confronte à cinq cas d'études : Francesco Guicciardini (1483-1540), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Cesare Beccaria (1738-1794), René de Chateaubriand (1768-1848) et Pierre Joseph Proudhon (1809-1865). Les problèmes du "pourquoi" et du "comment" traduire aujourd'hui un texte politique du passé, aussi bien que les motivations des acteurs/traducteurs dans l'histoire, font bien ressortir le rôle capital joué par les traductions pour la formation et la circulation d'un lexique de la politique à dimension authentiquement européenne."--Page 4 of cover Les traductions comme textes politiques : un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle) -- Francesco Guicciardini. De la Storia d'Italia à l'Histoire des guerres d'Italie. Traductions et publications françaises de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini dans la deuxième moitié du XVIe siècle / Jean-Louis Fournel ; Sur les traductions françaises (1568, 1738, 1996) de la Storia d'Italia de Francesco Guicciardini / Jean-Claude Zancarini ; Les "langues" de Guicciardini et la "génétique" de sa pensée / Paolo Carta -- Jean-Jacques Rousseau. Pensée politique et éloquence dans plusieurs traductions italiennes du deuxième Discours de Jean-Jacques Rousseau / Manuela Raccanello ; Les paratextes du Contrat social de Rousseau dans quelques-unes des traductions italiennes à la période fasciste / Nicoletta Stradaioli ; La forme ou la force. Une coquille dans un écrit de Rousseau / Giovanni Belardelli -- Cesare Beccaria. Beccaria l'obscur ? Contribution à l'étude des traductions françaises des Délits et des peines / Xavier Tabet ; La présomption d'innocence à l'épreuve des premières traductions françaises de Dei delitti e delle pene de Cesare Beccaria (1765-1822) / Philippe Audegean -- François-René de Chateaubriand. Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects lexicologiques et traductologiques / Francesca Piselli ; Les premières traductions italiennes du Génie du Christianisme (1802-1847). Aspects historiques et politiques / Stefano de Luca -- Pierre-Joseph Proudhon. Pierre Joseph Proudhon en Italie, ou l'oeuvre désintégrée / Fausto Proietti ; Qu'est-ce que la propriété ? dans les traductions italiennes / Graziano Benelli ; Peut-on traduire l'oeuvre de P.-J. Proudhon ? Une affaire presque impossible / Gilda Manganaro Favaretto

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Piselli, Francesca (HerausgeberIn); Proietti, Fausto (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782406070979; 9782406070962; 2406070964
    Weitere Identifier:
    9782406070962
    Schriftenreihe: Constitution de la modernité ; 8
    Schlagworte: Political science; Translating and interpreting; Translations
    Weitere Schlagworte: Beccaria, Cesare marchese di (1738-1794); Chateaubriand, François-René vicomte de (1768-1848); Guicciardini, Francesco (1483-1540); Proudhon, P.-J (1809-1865); Rousseau, Jean-Jacques (1712-1778)
    Umfang: 293 Seiten, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Collected essays

    Bound ed. also avail. (see our card no. 4241551, EAN 9782406070979)

  8. <<Les>> traductions comme textes politiques
    un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle)
    Beteiligt: Piselli, Francesca (Herausgeber); Proietti, Fausto (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

  9. Féraud versus Racine
    riflessioni sulla lingua
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Aracne, Roma

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2014/5627
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Bonn, Institut für Klassische und Romanische Philologie, Abteilung für Romanische Philologie, Bibliothek
    Cd 400
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788854875944
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schriftenreihe: Recherches sur toiles ; 8
    Schlagworte: Féraud, Jean François; Racine, Jean;
    Weitere Schlagworte: Féraud, Jean François (1725-1807); Racine, Jean (1639-1699)
    Umfang: 117 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Jean-François Féraud (1725-1807); Jean Racine (1639-1699). - Includes bibliographical references (pages 103-114) and index

  10. Féraud versus Racine
    riflessioni sulla lingua
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Aracne, Roma

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788854875944
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schriftenreihe: Recherches sur toiles ; 8
    Schlagworte: Féraud, Jean François; Racine, Jean
    Umfang: 117 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Jean-François Féraud (1725-1807); Jean Racine (1639-1699). - Includes bibliographical references (pages 103-114) and index