Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Alchoranvs latinvs, quem transtvlit Marcvs canonicvs Toletanvs
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Marcus (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9788400101602; 9788400101619
    RVK Klassifikation: FY 53500 ; BE 8611
    Schriftenreihe: Nueva Roma ; 44
    Schlagworte: Übersetzung; Latein
    Weitere Schlagworte: Marcus Toletanus
    Umfang: CLXX, 464 Seiten, Diagramme, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Colección indexada en la MLA International Bibliography desde 2005

    Thesis

    Critical ed

    Bound

    Dissertation, Universidad Autónoma de Barcelona, 2008

  2. Alchoranvs latinvs quem transtvlit Marcvs canonicvs Toletanvs
    estudio y edición crítica
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Madrid

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Marcus
    Sprache: Spanisch; Latein
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9788400101602
    RVK Klassifikation: BE 8611
    Schriftenreihe: Nueva Roma ; 44
    Schlagworte: Latein; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Marcus Toletanus
    Umfang: CLXX, 464 Seiten
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universidad Autónoma de Barcelona, 2008

  3. Alchoranvs latinvs quem transtvlit Marcvs canonicvs Toletanvs
    estudio y edición crítica
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Madrid

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Marcus
    Sprache: Spanisch; Latein
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9788400101602; 9788400101619
    RVK Klassifikation: BE 8611 ; FY 53500
    Schriftenreihe: Nueva Roma ; 44
    Schlagworte: Marcus; Koran; Übersetzung; Latein;
    Umfang: CLXX, 464 Seiten
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universidad Autónoma de Barcelona, 2008

  4. Alchoranvs latinvs quem transtvlit Marcvs canonicvs Toletanvs
    estudio y edición crítica
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Madrid

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Marcus
    Sprache: Spanisch; Latein
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9788400101602
    RVK Klassifikation: BE 8611
    Schriftenreihe: Nueva Roma ; 44
    Schlagworte: Latein; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Marcus Toletanus
    Umfang: CLXX, 464 Seiten
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universidad Autónoma de Barcelona, 2008

  5. The Latin Qur’an, 1143–1500
    Translation, Transition, Interpretation

    In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of... mehr

    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and concepts to the Latin world: there were other medieval translations into Latin of the Qur’an and of Christian polemical texts composed in Arabic which transmitted elements of the Qur’an (often in a polemical mode). The essays in this volume examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an and reaction to the Qur’an by concentrating on the manuscript traditions of medieval Qur’an translations and anti-Islamic polemics in Latin. We see how the Arabic text was transmitted and studied in Medieval Europe. We examine the strategies of translators who struggled to find a proper vocabulary and syntax to render Quranic terms into Latin, at times showing miscomprehensions of the text or willful distortions for polemical purposes. These translations and interpretations by Latin authors working primarily in twelfth- and thirteenth-century Spain were the main sources of information about Islam for European scholars until well into the sixteenth century, when they were printed, reused and commented. This volume presents a key assessment of a crucial chapter in European understandings of Islam.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt