Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 23 von 23.
-
Prévosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung -
Vom Ohrenspiel Abdallahs und den Grenzen künstlicher Intelligenz
Beiträge zur interkulturellen Kompetenz beim Übersetzen und Dolmetschen -
Prévosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung -
Quo vadis, Sprachendienst?
Herausforderungen und Chancen ; Sammelband 2 zur BDÜ-Veranstaltungsreihe "Tag der Sprachendienste" -
Welten verbinden durch Übersetzen und Dolmetschen
10 Statements zum Thema Interkulturelle Kommunikation -
Prévosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung -
Vom Ohrenspiel Abdallahs und den Grenzen künstlicher Intelligenz
Beiträge zur interkulturellen Kompetenz beim Übersetzen und Dolmetschen -
Welten verbinden durch Übersetzen und Dolmetschen
10 Statements zum Thema Interkulturelle Kommunikation -
Angestellte Übersetzer und Dolmetscher
vielfältige Tätigkeitsfelder und Einflussfaktoren prägen den Berufsalltag : Sammelband zur BDÜ-Veranstaltungsreihe „Tag der Sprachendienste“ -
Prévosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung -
Quo vadis, Sprachendienst?
Herausforderungen und Chancen ; Sammelband 2 zur BDÜ-Veranstaltungsreihe "Tag der Sprachendienste" -
Welten verbinden durch Übersetzen und Dolmetschen
10 Statements zum Thema Interkulturelle Kommunikation -
Prevosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung -
Vom Ohrenspiel Abdallahs und den Grenzen künstlicher Intelligenz
Beiträge zur interkulturellen Kompetenz beim Übersetzen und Dolmetschen -
Vom Ohrenspiel Abdallahs und den Grenzen künstlicher Intelligenz
Beiträge zur interkulturellen Kompetenz beim Übersetzen und Dolmetschen -
Welten verbinden durch Übersetzen und Dolmetschen
10 Statements zum Thema Interkulturelle Kommunikation -
Prévosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung -
Quo vadis, Sprachendienst?
Herausforderungen und Chancen -
Vom Ohrenspiel Abdallahs und den Grenzen künstlicher Intelligenz
Beiträge zur interkulturellen Kompetenz beim Übersetzen und Dolmetschen -
Vom Ohrenspiel Abdallahs und den Grenzen künstlicher Intelligenz
Beiträge zur interkulturellen Kompetenz beim Übersetzen und Dolmetschen -
Welten verbinden durch Übersetzen und Dolmetschen
10 Statements zum Thema Interkulturelle Kommunikation -
Prévosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung -
Prévosts "Manon Lescaut" in deutschen Übersetzungen des 18., 19. und 20. Jahrhunderts
eine Studie im Rahmen der historisch-deskriptiven Übersetzungsforschung