Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 24 von 24.

  1. The voice of the text and its body
    the continuous reform of Euphrase Kezilahabi's poetics
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Rüdiger Köppe Verlag, Köln

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Kresse, Kai (VerfasserIn einer Einleitung); Drury, Annmarie (VerfasserIn eines Vorworts)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783896457394; 389645739X
    Weitere Identifier:
    9783896457394
    Schriftenreihe: Verbal art and documentary literature in African languages ; volume 39
    Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase; Lyrik; ; Kezilahabi, Euphrase; Swahili; Lyrik;
    Umfang: 306 Seiten, Illustrationen, 24 cm x 17 cm, 640 g
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Università degli Studi di Napoli "L'Orientale", 2018?

    Dissertation, Universität Bayreuth, 2018?

  2. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"-- "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781107079243
    RVK Klassifikation: HL 1191 ; HG 220
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: English poetry; Translating and interpreting; English poetry -- 19th century -- History and criticism; English poetry -- 20th century -- History and criticism; Translating and interpreting -- England -- History -- 18th century; Translating and interpreting -- England -- History -- 19th century
    Umfang: viii, 293 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references p. 269 - 287 and index p. 288 - 293

    Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography.

  3. The voice of the text and its body
    the continuous reform of Euphrase Kezilahabi's poetics
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Rüdiger Köppe Verlag, Köln

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 95494
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    9: PL:Gau/31225
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Kresse, Kai (VerfasserIn einer Einleitung); Drury, Annmarie (VerfasserIn eines Vorworts)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783896457394; 389645739X
    Weitere Identifier:
    9783896457394
    Schriftenreihe: Verbal art and documentary literature in African languages ; volume 39
    Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase; Lyrik; ; Kezilahabi, Euphrase; Swahili; Lyrik;
    Umfang: 306 Seiten, Illustrationen, 24 cm x 17 cm, 640 g
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Università degli Studi di Napoli "L'Orientale", 2018?

    Dissertation, Universität Bayreuth, 2018?

  4. Arabian Romantic
    poems on Bedouin life and love
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  New York University Press, New York

    Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and hot pursuit; perilous desert crossings; scenes of exhaustion and chaos when water is raised from deep wells under harsh conditions; the distress of wounded and worn-out animals on the brink of perdition; once proud warriors who are at the mercy of their enemy on the field of battle. Such images lend poignancy to the suffering of the poet’s love-stricken heart, while also painting a vivid portrait of typical Bedouin life.Ibn Sbayyil, a town dweller from the Najd region of the Arabian Peninsula, was a key figure in the Nabaṭī poetic tradition. His poetry, which is still recited today, broke with the artifice of the preceding generation by combining inherited idiom and original touches reflecting his environment. Translated into English for the first time by Marcel Kurpershoek, Arabian Romantic will delight readers with a poetry that is direct, fluent, and expressive, and that has entertained Arabic speakers for over a century.An English-only edition

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kurpershoek, Marcel; Drury, Annmarie
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781479804429; 9781479804382
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Library of Arabic literature ; 69
    Schlagworte: POETRY / Middle Eastern
    Umfang: 1 Online-Ressource (lxv, 260 Seiten), Karte
  5. The voice of the text and its body
    the continuous reform of Euphrase Kezilahabi’s poetics
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Rüdiger Köppe Verlag, Köln

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Kresse, Kai; Drury, Annmarie
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783896457394; 389645739X
    Weitere Identifier:
    9783896457394
    RVK Klassifikation: EP 43341
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890)
    Schriftenreihe: Verbal art and documentary literature in African languages ; volume 39
    Schlagworte: Lyrik
    Weitere Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase (1944-2020); Heidegger; Nietzsche; Lyrik; Sprachphilosophie; Kulturphilosophie; Poesie; Tansania; Ukerewe; Kulturphilosophie; Euphrase Kezilahabi
    Umfang: 306 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Bayreuth, 2017

  6. Arabian Romantic
    poems on Bedouin life and love
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  New York University Press, New York

    Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and hot pursuit; perilous desert crossings; scenes of exhaustion and chaos when water is raised from deep wells under harsh conditions; the distress of wounded and worn-out animals on the brink of perdition; once proud warriors who are at the mercy of their enemy on the field of battle. Such images lend poignancy to the suffering of the poet’s love-stricken heart, while also painting a vivid portrait of typical Bedouin life.Ibn Sbayyil, a town dweller from the Najd region of the Arabian Peninsula, was a key figure in the Nabaṭī poetic tradition. His poetry, which is still recited today, broke with the artifice of the preceding generation by combining inherited idiom and original touches reflecting his environment. Translated into English for the first time by Marcel Kurpershoek, Arabian Romantic will delight readers with a poetry that is direct, fluent, and expressive, and that has entertained Arabic speakers for over a century.An English-only edition

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kurpershoek, Marcel; Drury, Annmarie
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781479804429; 9781479804382
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Library of Arabic literature ; 69
    Schlagworte: POETRY / Middle Eastern
    Umfang: 1 Online-Ressource (lxv, 260 Seiten), Karte
  7. The voice of the text and its body
    the continuous reform of Euphrase Kezilahabi’s poetics
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Rüdiger Köppe Verlag, Köln

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kresse, Kai; Drury, Annmarie
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783896457394; 389645739X
    Weitere Identifier:
    9783896457394
    RVK Klassifikation: EP 43341
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890)
    Schriftenreihe: Verbal art and documentary literature in African languages ; volume 39
    Schlagworte: Lyrik
    Weitere Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase (1944-2020); Heidegger; Nietzsche; Lyrik; Sprachphilosophie; Kulturphilosophie; Poesie; Tansania; Ukerewe; Kulturphilosophie; Euphrase Kezilahabi
    Umfang: 306 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Bayreuth, 2017

  8. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge, United Kingdom

    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781107437463
    RVK Klassifikation: HL 1191 ; HG 220
    Auflage/Ausgabe: First paperback edition
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: Lyrik; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: English poetry / 19th century / History and criticism; Translating and interpreting / England / History / 18th century; English poetry; Translating and interpreting; England; 1700-1899; Criticism, interpretation, etc; History
    Umfang: viii, 293 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  9. Stray truths
    selected poems of Euphrase Kezilahab
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Michigan State University Press, East Lansing

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Drury, Annmarie (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781609174699; 1609174690; 1611861829; 9781611861822
    Schriftenreihe: African humanities and the arts
    Schlagworte: LITERARY COLLECTIONS / African; Swahili poetry; Swahili poetry
    Weitere Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase; Kezilahabi, Euphrase
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

    Stray Truths is a stirring introduction to the poetry of Euphrase Kezilahabi, one of Africa's major living authors, published here for the first time in English. Born in 1944 on Ukerewe Island in Tanzania (then the Territory of Tanganyika), Kezilahabi came of age in the newly independent nation. His poetry confronts the task of postcolonial nation building and its conundrums, and explores personal loss in parallel with nationwide disappointments. Kezilahabi sparked controversy when he published his first poetry collection in 1974, introducing free verse into Swahili. His next two volumes of poetry (published in 1988 and 2008) confirmed his status as a pioneering and modernizing literary force. Stray Truths draws on each of those landmark collections, allowing readers to encounter the myriad forms and themes significant to this poet over a span of more than three decades. Even as these poems jettison the constraints of traditional Swahili forms, their use of metaphor connects them to traditional Swahili poetics, and their representational strategies link them to indigenous African arts more broadly. To date, translations of Swahili poetry have been focused on scholarly interpretations. This literary translation, in contrast, invites a wide audience of readers to appreciate the verbal art of this seminal modernist writer

  10. The voice of the text and its body
    the continuous reform of Euphrase Kezilahabi’s poetics
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Rüdiger Köppe Verlag, Köln

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kresse, Kai (Verfasser einer Einleitung); Drury, Annmarie (Verfasser eines Geleitworts); Möhlig, Wilhelm J.G. (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783896457394; 389645739X
    Weitere Identifier:
    9783896457394
    Auflage/Ausgabe: [1. Auflage]
    Schriftenreihe: Verbal art and documentary literature in African languages ; volume 39
    Schlagworte: Lyrik
    Weitere Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase (1944-2020); (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (Zielgruppe)Fachhochschul-/Hochschulausbildung; (Zielgruppe)Swahili- / Vergleichende Literaturwissenschaftler, Afrikanistien; (Produktform (spezifisch))Paperback (DE); (Produktform (spezifisch))Laminated cover; (Produktform (spezifisch))Syllabification; Heidegger; Nietzsche; Lyrik; Sprachphilosophie; Kulturphilosophie; Poesie; Tansania; Ukerewe; Kulturphilosophie; Euphrase Kezilahabi; (VLB-WN)1569: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: 306 Seiten, Illustrationen, 24 cm, 640 g
  11. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 947246
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 9436
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2017 A 2047
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brechtbau-Bibliothek
    NJ 461.156
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"-- "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781107079243
    RVK Klassifikation: HL 1191 ; HG 220
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: English poetry; Translating and interpreting; English poetry -- 19th century -- History and criticism; English poetry -- 20th century -- History and criticism; Translating and interpreting -- England -- History -- 18th century; Translating and interpreting -- England -- History -- 19th century
    Umfang: viii, 293 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references p. 269 - 287 and index p. 288 - 293

    Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography.

  12. The voice of the text and its body
    the continuous reform of Euphrase Kezilahabi’s poetics
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Rüdiger Köppe Verlag, Köln

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Bibliothek Sprach- und Kulturwissenschaften (BSKW)
    88/A.AS 456
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Drury, Annmarie (Verfasser eines Vorworts); Kresse, Kai (Verfasser eines Vorworts)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783896457394; 389645739X
    Weitere Identifier:
    9783896457394
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890)
    Auflage/Ausgabe: [1. Auflage]
    Schriftenreihe: Verbal art and documentary literature in African languages ; volume 39
    Schlagworte: Lyrik
    Weitere Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase (1944-2020)
    Umfang: 306 Seiten, Illustrationen, 24 cm, 640 g
  13. Arabian Romantic
    Poems on Bedouin Life and Love
    Erschienen: [2020]; ©2020
    Verlag:  New York University Press, New York, NY ; Walter de Gruyter GmbH, Berlin

    Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and hot pursuit; perilous desert crossings; scenes of exhaustion and chaos when water is raised from deep wells under harsh conditions; the distress of wounded and worn-out animals on the brink of perdition; once proud warriors who are at the mercy of their enemy on the field of battle. Such images lend poignancy to the suffering of the poet’s love-stricken heart, while also painting a vivid portrait of typical Bedouin life.Ibn Sbayyil, a town dweller from the Najd region of the Arabian Peninsula, was a key figure in the Nabaṭī poetic tradition. His poetry, which is still recited today, broke with the artifice of the preceding generation by combining inherited idiom and original touches reflecting his environment. Translated into English for the first time by Marcel Kurpershoek, Arabian Romantic will delight readers with a poetry that is direct, fluent, and expressive, and that has entertained Arabic speakers for over a century.An English-only edition.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Drury, Annmarie; Kurpershoek, Marcel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781479804429
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Library of Arabic Literature ; 69
    Umfang: 1 Online-Ressource, 1 map
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Okt 2020)

  14. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Universität Frankfurt, Elektronische Ressourcen
    /
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781139941495
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 293 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Oct 2015)

  15. Arabian Romantic
    Poems on Bedouin Life and Love
    Erschienen: 2018; ©2020
    Verlag:  New York University Press, New York

    Cover -- ARABIAN ROMANTIC -- Title -- Copyright -- Dedication -- CONTENTS -- Letter from the General Editor -- Foreword -- Introduction -- Map: Northern Central Arabia -- Note on the Text -- Notes to the Introduction -- ARABIAN ROMANTIC -- 1: God,... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    Cover -- ARABIAN ROMANTIC -- Title -- Copyright -- Dedication -- CONTENTS -- Letter from the General Editor -- Foreword -- Introduction -- Map: Northern Central Arabia -- Note on the Text -- Notes to the Introduction -- ARABIAN ROMANTIC -- 1: God, You saved Job from his predicament -- 2: Why rejoice at their summering near our wells? -- 3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear? -- 4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me -- 5: Come, messenger, fetch your mount -- 6: Moralizers! Do not put my heart to the test! -- 7: Yesterday I was in throes of tears and sobs -- 8: Darling, if I come, mind the enemy -- 9: Lord, people bow in worship to win Your favor -- 10: I beseech You, God, and You alone -- 11: The things of this world can't be gotten by mere tricks -- 12: I supplicate You to smooth my path, God -- 13: I can't blame a soul who abstains from food -- 14.1: Rider who sets out with nine hundred mounts (Fayḥān ibn Zirībān) -- 14.2: Rider setting out on Ṣayʿar camel mount -- 15: If you drink to lift your spirits, connoisseur -- 16.1: Rider of camels at breakneck speed (Fayḥān ibn Zirībān) -- 16.2: When clouds roll in, the rain starts with a drizzle -- 17.1: May God whiten the face of Ṭāmi ibn Gidrān (Masʿūd Āl Masʿūd) -- 17.2: Riders of smooth, fast camels -- 18: Almighty God! My heart is pulled from its roots -- 19: Separation tore us apart and left me wistful with desire -- 20: God help me with this flood of tears -- 21: Servant of God, weigh your thoughts with care -- 22: My heart strains like a small herd of camels -- 23: First, the name of God in all of the world's affairs -- 24: Dhʿār, in the full year that has passed today -- 25: I sing these verses, warbling on a high dune -- 26: Poor heart abandoned by its wits -- 27.1: Pity eyelids that do not close at night (Ibn Zirībān).

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kurpershoek, Marcel (MitwirkendeR); Drury, Annmarie (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781479804429
    Schriftenreihe: Library of Arabic Literature Ser. ; v.69
    Schlagworte: Poetry-Middle Eastern; Electronic books
    Umfang: 1 online resource (327 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  16. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge Univ. Press, Cambridge

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 947246
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 9436
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"-- "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781107079243
    RVK Klassifikation: HG 220 ; HL 1191
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: English poetry; Translating and interpreting
    Umfang: VIII, 293 S., Ill., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references p. 269 - 287 and index p. 288 - 293

    Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography.

  17. Stray truths
    selected poems of Euphrase Kezilahab
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Michigan State University Press, East Lansing

    Acknowledgments -- Translator's Introduction -- From Kichomi (1974) -- Utangulizi -- Introduction -- Uvuaji wa Samaki Victoria -- Fishing at Lake Victoria -- Ukweli -- Truth -- Namagondo -- Namagondo -- Wimbo wa Mlevi -- The Drunk's Song -- Mto Nili... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    keine Fernleihe
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe

     

    Acknowledgments -- Translator's Introduction -- From Kichomi (1974) -- Utangulizi -- Introduction -- Uvuaji wa Samaki Victoria -- Fishing at Lake Victoria -- Ukweli -- Truth -- Namagondo -- Namagondo -- Wimbo wa Mlevi -- The Drunk's Song -- Mto Nili -- The Nile River -- Mgomba -- Banana Tree -- Kuchambua Mchele -- Sorting the Rice -- Dhamiri Yangu -- Consciousness -- Tatizo -- Problem -- Wimbo wa Kunguni -- The Bedbug's Song -- Kumbukumbu 1 -- Remembrance 1 -- Kumbukumbu 2 -- Remembrance 2 -- Kisu Mkononi -- Knife in Hand -- Fungueni Mlango -- Open the Door -- From Karibu Ndani (1988) -- Chai ya Jioni -- Evening Meal -- Azimio -- Resolution -- Ngoma ya Kimya -- Silent Dance -- Karibu Ndani -- Welcome Inside -- Wao Pia Walicheza -- They Too Danced -- Mbegu -- The Seed -- Nondo -- Moth -- Waliozaliwa -- Those Who Were Born -- Kifo cha Mende Wekundu -- The Death of Red Cockroaches -- Kilio Kijijini -- A Cry in the Village -- Matumaini -- Hope -- Namagondo II -- Namagondo II -- Kuishi -- Living -- Neno -- The Word -- From Dhifa (2008) -- Mafuriko -- Flood -- Jibwa -- Dog -- Kuwako -- Being Here -- Marahaba -- Reception -- Nani na Nani ni Nani? -- Who Plus Who Is Who? -- Wimbo wa Unyago -- Initiation Song -- Nani Kaua! -- Look at the Killer! -- Kupatwa kwa Jua -- Solar Eclipse -- Namagondo III -- Namagondo III -- Kuishi Kwajitembeza -- Living Walks Itself Around -- Hatima ya Watu -- An Ending for the People -- Tena na Tena -- Again and Again -- Mlokole -- Christian Revivalist -- Uzi -- Thread -- Ukweli-Koko -- Stray Truth -- Embe-Roho -- Mango-Spirit -- Upole wa Mkizi -- Gentleness of the Cuttlefish -- Muungano -- Union -- Hoja -- Statement -- Pa! -- Pa! Stray Truths is a stirring introduction to the poetry of Euphrase Kezilahabi, one of Africa's major living authors, published here for the first time in English. Born in 1944 on Ukerewe Island in Tanzania (then the Territory of Tanganyika), Kezilahabi came of age in the newly independent nation. His poetry confronts the task of postcolonial nation building and its conundrums, and explores personal loss in parallel with nationwide disappointments. Kezilahabi sparked controversy when he published his first poetry collection in 1974, introducing free verse into Swahili. His next two volumes of poetry (published in 1988 and 2008) confirmed his status as a pioneering and modernizing literary force. Stray Truths draws on each of those landmark collections, allowing readers to encounter the myriad forms and themes significant to this poet over a span of more than three decades. Even as these poems jettison the constraints of traditional Swahili forms, their use of metaphor connects them to traditional Swahili poetics, and their representational strategies link them to indigenous African arts more broadly. To date, translations of Swahili poetry have been focused on scholarly interpretations. This literary translation, in contrast, invites a wide audience of readers to appreciate the verbal art of this seminal modernist writer

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Drury, Annmarie (HerausgeberIn, ÜbersetzerIn)
    Sprache: Englisch; Swahili
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1609174690; 9781609174699
    Schriftenreihe: African humanities and the arts
    Schlagworte: Swahili poetry; LITERARY COLLECTIONS ; African; Swahili poetry; African Languages & Literatures; Languages & Literatures; Translations; Electronic books
    Weitere Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase; Kezilahabi, Euphrase
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  18. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781139941495
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HG 220 ; HL 1191
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: Geschichte; English poetry / 19th century / History and criticism; Translating and interpreting / England / History / 18th century; Lyrik; Übersetzung; Englisch
    Umfang: 1 online resource (viii, 293 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Oct 2015)

    Introduction: Victorian translations, poetic transformations -- 1. Discovering a Victorian culture of translation -- 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy -- 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation -- 4. The Rubiyat and its compass -- 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world -- Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'

  19. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge Univ. Press, Cambridge

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781107079243
    RVK Klassifikation: HG 220 ; HL 1191
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: English poetry / 19th century / History and criticism; Translating and interpreting / England / History / 18th century; English poetry; Translating and interpreting; Geschichte; Lyrik; Übersetzung; Englisch
    Umfang: VIII, 293 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography

  20. Stray truths
    selected poems of Euphrase Kezilahabi
    Beteiligt: Drury, Annmarie (Hrsg.)
    Erschienen: 2015; © 2015
    Verlag:  Michigan State University Press, East Lansing, Michigan

    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Drury, Annmarie (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781611861822; 9781609174699; 9781628952414; 9781628962413
    Schriftenreihe: African Humanities and the Arts
    Weitere Schlagworte: Kezilahabi, Euphrase
    Umfang: 1 online resource (143 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on print version record

  21. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge Univ. Press, Cambridge

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781107079243
    RVK Klassifikation: HG 220 ; HL 1191
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: English poetry / 19th century / History and criticism; Translating and interpreting / England / History / 18th century; English poetry; Translating and interpreting; Geschichte; Lyrik; Übersetzung; Englisch
    Umfang: VIII, 293 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography

  22. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action Introduction: Victorian translations, poetic transformations -- 1. Discovering a Victorian culture of translation -- 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy -- 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation -- 4. The Rubiyat and its compass -- 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world -- Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781139941495
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HL 1191
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: Translating and interpreting; English poetry; English poetry ; 19th century ; History and criticism; Translating and interpreting ; England ; History ; 18th century
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 293 pages), digital, PDF file(s)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Oct 2015)

  23. Translation as Transformation in Victorian Poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    Explores how Victorian poetry and translation dynamically influenced one another in an age of empire mehr

    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    Explores how Victorian poetry and translation dynamically influenced one another in an age of empire

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781107079243
    Schriftenreihe: Cambridge Studies in Nineteenth-Century Literature and Culture ; v.99
    Umfang: Online-Ressource (312 p)
    Bemerkung(en):

    Description based upon print version of record

    Cover; Half-title Page; Series Page; Title Page; Copyright Page; Contents; Figures; Acknowledgements; Introduction: Victorian translations, poetictransformations; Chapter 1Discovering a Victorian culture of translation; Chapter 2Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; Chapter 3 In poetry and translation, Browning's case forinnovation; Chapter 4The Rubáiyát and its compass; Chapter 5 The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and "the epoch ofworld literature"; Bibliography; Index

  24. Translation as transformation in Victorian poetry
    Autor*in: Drury, Annmarie
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge University Press, Cambridge

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation... mehr

    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    E-Book CUP HSFK
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Peace Research Institute Frankfurt, Bibliothek
    E-Book CUP HSFK
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook Cambridge
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action Introduction: Victorian translations, poetic transformations -- 1. Discovering a Victorian culture of translation -- 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy -- 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation -- 4. The Rubiyat and its compass -- 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world -- Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781139941495
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HL 1191
    Schriftenreihe: Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture ; 99
    Schlagworte: Translating and interpreting; English poetry; English poetry ; 19th century ; History and criticism; Translating and interpreting ; England ; History ; 18th century
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 293 pages), digital, PDF file(s)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Oct 2015)