Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 26.

  1. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2017/4220
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprc650.c355
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781137507808
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Self-translation; Multilingualism; Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung; Literatur
    Umfang: xv, 302 Seiten, 22 cm
  2. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan UK, London

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Literatur; Eigenübersetzung; Mehrsprachigkeit
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 302 Seiten)
  3. Self-Translation and Power
    Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Erschienen: [2017]; © 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781137507808
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Linguistics; Europe / History; Literature / Translations; Philology; Romance languages; Translation and interpretation; Linguistics; Translation; European History; Translation Studies; Romance Languages; Language and Literature; Intercultural Communication; Geschichte; Linguistik; Literatur
    Umfang: xv, 302 Seiten
  4. Self-Translation and Power
    Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan UK, London

    Alice Salomon Hochschule Berlin, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Linguistics; Europe / History; Literature / Translations; Philology; Romance languages; Translation and interpretation; Linguistics; Translation; European History; Translation Studies; Romance Languages; Language and Literature; Intercultural Communication; Geschichte; Linguistik; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 302 p)
  5. Self-translation and power
    negotiating identities in european multilingual
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London, England

    Foreword -- Acknowledgements -- Contents -- List of Figures -- Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment -- Steering the Power Turn -- Multilingualism and Power Dynamics in Europe -- What is Special about Self-Translation? --... mehr

    Max-Planck-Institut für Bildungsforschung, Bibliothek und wissenschaftliche Information
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Foreword -- Acknowledgements -- Contents -- List of Figures -- Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment -- Steering the Power Turn -- Multilingualism and Power Dynamics in Europe -- What is Special about Self-Translation? -- Organisation of the Book -- Notes -- References -- Part I: Hegemony and Resistance -- Babel in (Spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country -- Official Bilingualism, de facto Diglossia -- Power (at) Play -- Self-Translation Made in Belgium -- Impact and Frequency -- Geographical and Social Distribution -- Chronological Distribution -- The Uncoupling of Belgian Bilingualism -- Concluding Remarks -- Notes -- References -- The Three Powers of Self-Translating or Not Self-Translating: The Case of Contemporary Occitan Literature (1950-1980) -- Inequality Within Languages and Cultures -- On the Side of the (Self) Translators -- On the Side of the "Front (?) of Refusal" -- A Possible Retrospective Critic of the Years 1950-1980 -- Notes -- References -- Self-Translation as Testimony: Halide Edib Rewrites The Turkish Ordeal -- Self-Translation as Rewriting -- Halide Edib Writes The Turkish Ordeal -- The Turkish Ordeal as National History -- The Turkish Ordeal as Personal History -- Self-Translation as Testimonial Writing -- Notes -- References -- Part II: Self-Minorisation and Self-Censorship -- The Failure of Self-Translation in Catalan Literature -- Introduction -- Self-Translation in the Origins of Catalan Literature -- Catalan Self-Translations During Franco's Regime: A Way to Survive -- Catalan Self-Translations from 1975: An Uncertain Way of Becoming Established -- Conclusion -- Notes -- References -- The Power and Burden of Self-­Translation: Representation of "Turkish Identity" in Elif Shafak's The Bastard of Istanbul -- Shafak's Writing/Self-Translating in/to English The Bastard of Istanbul as Self-Translation -- The Power and Burden of Self-Translation -- Conclusion -- Notes -- References -- Self-Translation and Linguistic Reappropriation: Juan Gelman's Dibaxu -- Notes -- References -- Self-Translating Between Minor and Major Languages: A Hospitable Approach in Bernardo Atxaga's Obabakoak -- Bernardo Atxaga: The Double Bind of the Basque Author -- Atxaga's Self-Translation: A Case of Domestication? -- Obabakoak: Domesticating the Foreign -- Foreignising the Domestic -- Towards a Hospitable Translation -- Notes -- References -- Part III: Collaboration, Hybridisation and Invisibility -- Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved -- Defining Terminology -- The Nature and Typology of Teamwork in Translating Process -- Power Relations between the Author and the Translator -- Close Relationships Case Studies -- Recognition of Collaboration and Power Dynamics -- Conclusion -- Notes -- References -- Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoï in French -- Dissidence, French Professional Solidarity and Collaborative Self-Translation as Give and Take -- Self-Translating Personal Catastrophe in Hors de la colline -- Self-Translation as Engagement in Social Life and Discussions -- Notes -- References -- Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study -- Introduction -- An Exemplary Case -- A Powerful Creation: Transforming the Adoptive Language -- Parallel Creations -- The Power of Idioms -- The Power of Linguistic Mobility -- Notes -- References -- Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literature -- Introduction -- Topography, Borders, Checkpoints, Regions -- A Feeling of Strangeness: Foreignness and Timidity of Language Where Is Heimat? The Position of Writing, Narrative and Noise -- Deterritorialised Discourse -- Negotiating Place and the Voice -- Concluding Remarks -- Notes -- References -- Index

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Multilingualism--Europe; Multilingualism; Electronic books; Europe; European History; Intercultural Communication; Language and Literature; Linguistics; Literature; Philology; Romance Languages; Translation; Translation Studies; Translation and interpretation
    Umfang: 1 online resource (308 pages)
  6. Self-Translation and Power
    Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan UK, London

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Abteilungsbibliothek Schweinfurt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Würzburg-Schweinfurt Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Linguistics; Europe / History; Literature / Translations; Philology; Romance languages; Translation and interpretation; Linguistics; Translation; European History; Translation Studies; Romance Languages; Language and Literature; Intercultural Communication; Geschichte; Linguistik; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 302 p)
  7. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781137507808; 9781137507815
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Linguistics; Europe / History; Literature / Translations; Philology; Romance languages; Translation and interpretation; Translation; European History; Translation Studies; Romance Languages; Language and Literature; Intercultural Communication
    Umfang: xv, 302 Seiten, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  8. Feminist translation studies
    local and transnational perspectives
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Ergun, Emek (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Ergun, Emek (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138931657; 9781315679624
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 710
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 20
    Schlagworte: Feminismus; Übersetzung;
    Umfang: xvi, 281 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite [249]-270 und Literaturangaben nach den Beiträgen

  9. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 19854
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2018/6635
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781137507808
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Self-translation; Multilingualism; Europe; European History; Intercultural Communication; Language and Literature; Linguistics; Literature; Philology; Romance Languages; Translation; Translation Studies; Translation and interpretation
    Umfang: XV, 302 Seiten, 21 cm
  10. Self-Translation and Power
    Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the power turn in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of... mehr

    Universitätsbibliothek Freiburg
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut für ethnologische Forschung, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheksservice-Zentrum Baden-Württemberg (BSZ)
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook Springer
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek, Medizinische Zentralbibliothek
    eBook Springer
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe

     

    This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the power turn in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinize conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three are the main themes explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities. Chapter 1. Self-Translating, from Minorisation to Empowerment; Olga Castro, Sergi Mainer and Svetlana Page -- I. Hegemony and Resistance -- Chapter 2. Babel in (spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country; Rainier Grutman -- Chapter 3. The Three Powers of Self-Translating or Not Self-Translating: The Case of Contemporary Occitan Literature (1950-1980); Christian Lagarde -- Chapter 4. Self-Translation as Testimony: Halide Edib Rewrites The Turkish Ordeal; Mehtap Ozdemir -- II. Self-Minorisation and Self-Censorship -- Chapter 5. The Failure of Self-Translation in Catalan Literature; Josep Miquel Ramis -- Chapter 6. The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s The Bastard of Istanbul; Arzu Akbatur -- Chapter 7. Self-Translation and Linguistic Reappropriation: Juan Gelman’s dibaxu; Brandon Rigby -- Chapter 8. Self-Translating between Minor and Major Languages: a Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s Obabakoak; Harriet Hulme -- III. Collaboration, Hybridisation and Invisibility -- Chapter 9. - Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved; Elizabete Manterola Agirrezabalaga -- Chapter 10. Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoï in French; Julia Holter -- Chapter 11. Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study; Rita Wilson -- Chapter 12. Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literature; Marc Cesar Rickenbach

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Hrsg.); Mainer, Sergi (Hrsg.); Page, Svetlana (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Array
    Array
    Schlagworte: Europe; Literature; Philology; Romance languages; Translation and interpretation; Linguistics; Europe; European History; Intercultural Communication; Language and Literature; Linguistics; Literature; Philology; Romance Languages; Translation; Translation Studies; Translation and interpretation
    Umfang: Online-Ressource (XV, 302 p, online resource)
  11. Feminist translation studies
    local and transnational perspectives
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Ergun, Emek (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge Taylor & Francis Group, New York

    section I. Feminist translation in theory -- section II. Feminist translation in transition -- section III. Feminist translation in action. mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    E-Book EBA TF-21
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Bildende Künste Dresden, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Musik 'Carl Maria von Weber', Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden, Bibliothek
    Taylor & Francis Kauf über Sachsenkonsortium
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    German Institute for Global and Area Studies, Bibliothek
    E-Book EBA TF-21
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Hochschule für Technik, Wirtschaft und Kultur Leipzig, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Hochschule Mittweida (FH), Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe

     

    section I. Feminist translation in theory -- section II. Feminist translation in transition -- section III. Feminist translation in action.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  12. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 19854
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2018/6635
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781137507808
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Self-translation; Multilingualism; Europe; European History; Intercultural Communication; Language and Literature; Linguistics; Literature; Philology; Romance Languages; Translation; Translation Studies; Translation and interpretation
    Umfang: xv, 302 Seiten, 22 cm
  13. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan UK, London

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Europa; Literatur; Eigenübersetzung; Mehrsprachigkeit
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 302 Seiten)
  14. Feminist translation studies
    local and transnational perspectives
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Ergun, Emek (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge Taylor & Francis Group, New York

    section I. Feminist translation in theory -- section II. Feminist translation in transition -- section III. Feminist translation in action. mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    section I. Feminist translation in theory -- section II. Feminist translation in transition -- section III. Feminist translation in action.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  15. Feminist translation studies
    local and transnational perspectives
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Ergun, Emek (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; ProQuest, London

    Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times and places, addressing the question of how both literary and nonliterary discourses migrate and contribute to local and transnational processes of feminist knowledge building and political activism. This collection does not pursue a narrow, fixed definition of feminism that is based solely on (Eurocentric or West-centric) gender politics--rather, Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives seeks to expand our understanding of feminist action not only to include feminist translation as resistance against multiple forms of domination, but also to rethink feminist translation through feminist theories and practices developed in different geohistorical and disciplinary contexts. In so doing, the collection expands the geopolitical, sociocultural and historical scope of the field from different disciplinary perspectives, pointing towards a more transnational, interdisciplinary and overtly political conceptualization of translation studies.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Ergun, Emek (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781317394730; 9781315679624
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ES 700
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 20
    Schlagworte: Feminismus; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (xvi, 281 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [249]-270

  16. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.809.49
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781137507808; 1137507802
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung
    Umfang: xv, 302 Seiten
  17. Feminist translation studies
    local and transnational perspectives
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Ergun, Emek (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge, New York

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.814.44
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Ergun, Emek (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138931657; 1138931659
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 20
    Schlagworte: Feminismus; Übersetzung
    Umfang: xvi, 281 Seiten
  18. Self-Translation and Power
    Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
    Autor*in: Castro, Olga
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan UK, London ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Universität Frankfurt, Elektronische Ressourcen
    /
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Mainer, Sergi; Page, Svetlana
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (308 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  19. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781137507808
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Self-translation; Multilingualism
    Umfang: xv, 302 Seiten, 22 cm
  20. Self-translation and power
    negotiating identities in European multilingual contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.809.49
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781137507808; 1137507802
    Schriftenreihe: Palgrave studies in translating and interpreting
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung
    Umfang: xv, 302 Seiten
  21. Feminist translation studies
    local and transnational perspectives
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Ergun, Emek (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge, New York

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.814.44
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Ergun, Emek (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138931657; 1138931659
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 20
    Schlagworte: Feminismus; Übersetzung
    Umfang: xvi, 281 Seiten
  22. Feminist translation studies
    local and transnational perspectives
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Ergun, Emek (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 999150
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2017 A 3534
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Ergun, Emek (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138931657
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ES 700
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 20
    Schlagworte: Translating and interpreting; Women's studies; Sex role in literature; Translating and interpreting; Women's studies; Women translators; Sex role in literature
    Umfang: xvi, 281 Seiten, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  23. Self-translation and power
    negotiating identities in european multilingual
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan, London, England

    Foreword -- Acknowledgements -- Contents -- List of Figures -- Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment -- Steering the Power Turn -- Multilingualism and Power Dynamics in Europe -- What is Special about Self-Translation? --... mehr

    Max-Planck-Institut für Bildungsforschung, Bibliothek und wissenschaftliche Information
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Heidenheim, Bibliothek
    e-Book Academic Complete
    keine Fernleihe
    Bibliothek LIV HN Sontheim
    ProQuest Academic Complete
    keine Fernleihe
    Bibliothek LIV HN Sontheim
    ProQuest Academic Complete
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Stuttgart, Campus Horb, Bibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Lörrach, Zentralbibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    ProQuest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mosbach, Bibliothek
    E-Books ProQuest Academic
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Ravensburg, Bibliothek
    E-Book Proquest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Stuttgart, Bibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Kommunikations-, Informations- und Medienzentrum der Universität Hohenheim
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Villingen-Schwenningen, Bibliothek
    EBS ProQuest
    keine Fernleihe

     

    Foreword -- Acknowledgements -- Contents -- List of Figures -- Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment -- Steering the Power Turn -- Multilingualism and Power Dynamics in Europe -- What is Special about Self-Translation? -- Organisation of the Book -- Notes -- References -- Part I: Hegemony and Resistance -- Babel in (Spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country -- Official Bilingualism, de facto Diglossia -- Power (at) Play -- Self-Translation Made in Belgium -- Impact and Frequency -- Geographical and Social Distribution -- Chronological Distribution -- The Uncoupling of Belgian Bilingualism -- Concluding Remarks -- Notes -- References -- The Three Powers of Self-Translating or Not Self-Translating: The Case of Contemporary Occitan Literature (1950-1980) -- Inequality Within Languages and Cultures -- On the Side of the (Self) Translators -- On the Side of the "Front (?) of Refusal" -- A Possible Retrospective Critic of the Years 1950-1980 -- Notes -- References -- Self-Translation as Testimony: Halide Edib Rewrites The Turkish Ordeal -- Self-Translation as Rewriting -- Halide Edib Writes The Turkish Ordeal -- The Turkish Ordeal as National History -- The Turkish Ordeal as Personal History -- Self-Translation as Testimonial Writing -- Notes -- References -- Part II: Self-Minorisation and Self-Censorship -- The Failure of Self-Translation in Catalan Literature -- Introduction -- Self-Translation in the Origins of Catalan Literature -- Catalan Self-Translations During Franco's Regime: A Way to Survive -- Catalan Self-Translations from 1975: An Uncertain Way of Becoming Established -- Conclusion -- Notes -- References -- The Power and Burden of Self-­Translation: Representation of "Turkish Identity" in Elif Shafak's The Bastard of Istanbul -- Shafak's Writing/Self-Translating in/to English The Bastard of Istanbul as Self-Translation -- The Power and Burden of Self-Translation -- Conclusion -- Notes -- References -- Self-Translation and Linguistic Reappropriation: Juan Gelman's Dibaxu -- Notes -- References -- Self-Translating Between Minor and Major Languages: A Hospitable Approach in Bernardo Atxaga's Obabakoak -- Bernardo Atxaga: The Double Bind of the Basque Author -- Atxaga's Self-Translation: A Case of Domestication? -- Obabakoak: Domesticating the Foreign -- Foreignising the Domestic -- Towards a Hospitable Translation -- Notes -- References -- Part III: Collaboration, Hybridisation and Invisibility -- Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved -- Defining Terminology -- The Nature and Typology of Teamwork in Translating Process -- Power Relations between the Author and the Translator -- Close Relationships Case Studies -- Recognition of Collaboration and Power Dynamics -- Conclusion -- Notes -- References -- Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoï in French -- Dissidence, French Professional Solidarity and Collaborative Self-Translation as Give and Take -- Self-Translating Personal Catastrophe in Hors de la colline -- Self-Translation as Engagement in Social Life and Discussions -- Notes -- References -- Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study -- Introduction -- An Exemplary Case -- A Powerful Creation: Transforming the Adoptive Language -- Parallel Creations -- The Power of Idioms -- The Power of Linguistic Mobility -- Notes -- References -- Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literature -- Introduction -- Topography, Borders, Checkpoints, Regions -- A Feeling of Strangeness: Foreignness and Timidity of Language Where Is Heimat? The Position of Writing, Narrative and Noise -- Deterritorialised Discourse -- Negotiating Place and the Voice -- Concluding Remarks -- Notes -- References -- Index

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Multilingualism--Europe; Multilingualism; Electronic books; Europe; European History; Intercultural Communication; Language and Literature; Linguistics; Literature; Philology; Romance Languages; Translation; Translation Studies; Translation and interpretation
    Umfang: 1 online resource (308 pages)
  24. Self-Translation and Power
    Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan UK, London ; Imprint: Palgrave Macmillan

    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Bielefeld, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Elektronische Ressourcen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Rhein-Waal, Zweigbibliothek Kamp-Lintfort
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Rhein-Waal, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe, Service Kommunikation Information Medien
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    FH Münster, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschul- und Kreisbibliothek Bonn-Rhein-Sieg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (Herausgeber); Mainer, Sergi (Herausgeber); Page, Svetlana (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Linguistics; Europe; Literature; Philology; Romance languages; Translation and interpretation; Literatur; Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 302 p)
  25. Self-Translation and Power
    Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Palgrave Macmillan UK, London

    This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the power turn in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of... mehr

    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe

     

    This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the power turn in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinize conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three are the main themes explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.  Chapter 1. Self-Translating, from Minorisation to Empowerment; Olga Castro, Sergi Mainer and Svetlana Page -- I. Hegemony and Resistance -- Chapter 2. Babel in (spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country; Rainier Grutman -- Chapter 3. The Three Powers of Self-Translating or Not Self-Translating: The Case of Contemporary Occitan Literature (1950-1980); Christian Lagarde -- Chapter 4. Self-Translation as Testimony: Halide Edib Rewrites The Turkish Ordeal; Mehtap Ozdemir -- II. Self-Minorisation and Self-Censorship -- Chapter 5. The Failure of Self-Translation in Catalan Literature; Josep Miquel Ramis -- Chapter 6. The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s The Bastard of Istanbul; Arzu Akbatur -- Chapter 7. Self-Translation and Linguistic Reappropriation: Juan Gelman’s dibaxu;  Brandon Rigby -- Chapter 8. Self-Translating between Minor and Major Languages: a Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s Obabakoak; Harriet Hulme -- III. Collaboration, Hybridisation and Invisibility -- Chapter 9.  - Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved; Elizabete Manterola Agirrezabalaga -- Chapter 10. Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoï in French; Julia Holter -- Chapter 11. Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study;  Rita Wilson -- Chapter 12. Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literature; Marc Cesar Rickenbach

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castro, Olga (HerausgeberIn); Mainer, Sergi (HerausgeberIn); Page, Svetlana (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781137507815
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Schlagworte: Linguistics; Europe; Literature; Philology; Romance languages; Translation and interpretation
    Umfang: 1 Online-Ressource (XV, 302 p)