Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 44.

  1. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  2. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Herausgeber); Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, London

    Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz / Pfälzische Landesbibliothek
    118-3566
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Herausgeber); Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138946309
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Language and culture; Kulturkontakt; Übersetzung; Dolmetschen; Literatur
    Umfang: xii, 643 Seiten, 25 cm
  3. Übersetzen ins Andere
    der Diskurs über das Andere und seine Übersetzung ; Exotismus, Ideologie und neue Kanones in der englischsprachigen Literatur
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Stauffenburg-Verl., Tübingen

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    WA329 C264
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Bibliothek
    K Gg I 150.1
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    anga851.c264
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    EEC1577
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    13B2458
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3860572512
    Schriftenreihe: Studien zur Translation ; 12
    Schlagworte: Literatur; Englisch; Kulturkontakt; Übersetzung; Fremdbild; Fremdheit <Motiv>; Strukturalismus
    Umfang: 350 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Salamanca, Univ., Diss., 1995

  4. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
  5. Übersetzen ins Andere
    der Diskurs über das Andere und seine Übersetzung ; Exotismus, Ideologie und neue Kanones in der englischsprachigen Literatur
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Stauffenburg-Verl., Tübingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3860572512
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HG 360
    Schriftenreihe: Studien zur Translation ; Bd. 12
    Schlagworte: Übersetzung; Fremdbild; Kulturkontakt; Strukturalismus; ; Englisch; Literatur; Fremdheit <Motiv>; Kulturkontakt; Übersetzung;
    Umfang: 350 S, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Salamanca, Univ., Diss., 1995

  6. Presencias japonesas
    la interacción con Occidente en la literatura y las otras artes
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Universidad de Salamanca, Salamanca

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788490124611
    Schriftenreihe: Aquilafuente ; 202
    Schlagworte: Art, Japanese; Japanese literature; Civilization, Western
    Umfang: 159 p
    Bemerkung(en):

    Proceedings of a meeting held in Salamanca, Spain, Sept. 19-21, 2012

  7. Translators' strategies and creativitiy
    selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995 ; in honor of Jiří Levy and Anton Popovič
    Beteiligt: Beylard-Ozeroff, Ann (Herausgeber); Králová, Jana (Herausgeber); Moser-Mercer, Barbara (Herausgeber); Van den Broeck, Raymond (Mitwirkender); Chaume Varela, Frederic (Mitwirkender); Quillard, Geneviève (Mitwirkender); Fišer, Zbyněk (Mitwirkender); Jürchott, Carola (Mitwirkender); Osers, Ewald (Mitwirkender); Carbonell i Cortès, Ovidi (Mitwirkender); Hung, Eva (Mitwirkender); Morris, Marcia (Mitwirkender); Tellinger, Dušan (Mitwirkender); Jettmarová, Zuzana (Mitwirkender); Kruger, Alet (Mitwirkender); Pym, Anthony (Mitwirkender); Nida, Eugene Albert (Mitwirkender); Ivir, Vladimir (Mitwirkender); Gran, Laura (Mitwirkender); Čeňková, Ivana (Mitwirkender); Piotrowska, Maria (Mitwirkender); Roiss, Silvia (Mitwirkender); Weatherby, Joanna (Mitwirkender); Riccardi, Alessandra (Mitwirkender); Alexieva, Bistra (Mitwirkender); Jonasson, Kerstin (Mitwirkender); Mackenzie, Rosemary (Mitwirkender); Levý, Jiří (Gefeierter); Popovič, Anton (Gefeierter)
    Erschienen: 1998
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.873.42
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 01.40 Trans 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung, Bibliothek / Bibliographieportal
    /
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Beylard-Ozeroff, Ann (Herausgeber); Králová, Jana (Herausgeber); Moser-Mercer, Barbara (Herausgeber); Van den Broeck, Raymond (Mitwirkender); Chaume Varela, Frederic (Mitwirkender); Quillard, Geneviève (Mitwirkender); Fišer, Zbyněk (Mitwirkender); Jürchott, Carola (Mitwirkender); Osers, Ewald (Mitwirkender); Carbonell i Cortès, Ovidi (Mitwirkender); Hung, Eva (Mitwirkender); Morris, Marcia (Mitwirkender); Tellinger, Dušan (Mitwirkender); Jettmarová, Zuzana (Mitwirkender); Kruger, Alet (Mitwirkender); Pym, Anthony (Mitwirkender); Nida, Eugene Albert (Mitwirkender); Ivir, Vladimir (Mitwirkender); Gran, Laura (Mitwirkender); Čeňková, Ivana (Mitwirkender); Piotrowska, Maria (Mitwirkender); Roiss, Silvia (Mitwirkender); Weatherby, Joanna (Mitwirkender); Riccardi, Alessandra (Mitwirkender); Alexieva, Bistra (Mitwirkender); Jonasson, Kerstin (Mitwirkender); Mackenzie, Rosemary (Mitwirkender); Levý, Jiří (Gefeierter); Popovič, Anton (Gefeierter)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9027216304; 155619711X
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 27
    Schlagworte: Linguistik; Übersetzung
    Umfang: XIII, 230 Seiten
  8. The Routledge handbook of translation and culture
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Hrsg.); Carbonell i Cortès, Ovidi (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138946309
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating services; Language and culture; Übersetzung; Literatur; Dolmetschen; Kulturkontakt
    Umfang: xii, 643 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Includes index

  9. The Routledge handbook of translation and culture
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    "The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which Translation Studies has both informed, and been informed by,... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which Translation Studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies."--Provided by publisher

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Hrsg.); Carbonell i Cortès, Ovidi (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315670898
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Kulturkontakt; Dolmetschen
    Weitere Schlagworte: Translating and interpreting / Handbooks, manuals, etc; Translating services / Handbooks, manuals, etc; Language and culture / Handbooks, manuals, etc; Language and culture; Translating and interpreting; Translating services
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 657 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  10. Übersetzen ins Andere
    der Diskurs über das Andere und seine Übersetzung ; Exotismus, Ideologie und neue Kanones in der englischsprachigen Literatur
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Stauffenburg-Verl., Tübingen

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3860572512
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705 ; ES 715 ; HD 220 ; HG 360
    Schriftenreihe: Studien zur Translation ; 12
    Schlagworte: Fremdheit <Motiv>; Literatur; Kulturkontakt; Englisch; Fremdbild; Das Andere; Strukturalismus; Übersetzung
    Umfang: 350 S., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Salamanca, Univ., Diss., 1995

  11. Translating asymmetry - rewriting power
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (Hrsg.); Monzó Nebot, Esther (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027209146
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 157
    Schlagworte: Asymmetrie; Sprachanalyse; Übersetzung
    Umfang: XIII, 391 Seiten
  12. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 R869
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 182410
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    ES 700 A1 H263
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ES 700 191
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/2120
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Ling 175.056
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    BFD 2529-839 2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    69.4° 491
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138946309
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating services; Language and culture
    Umfang: xii, 643 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  13. Translating asymmetry - rewriting power
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber); Monzó Nebot, Esther (Herausgeber)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2021/3546
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD8290
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber); Monzó Nebot, Esther (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027209146
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; Volume 157
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: XIII, 391 Seiten
  14. Translating asymmetry - rewriting power
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber); Monzó Nebot, Esther (Herausgeber)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber); Monzó Nebot, Esther (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027259721
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; Volume 157
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (XIII, 391 Seiten)
  15. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Herausgeber); Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group, Abigndon, Oxon ; Taylor & Francis Group, London

    The Routledge Handbook of Translation and Education will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation... mehr

    Zugang:
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe

     

    The Routledge Handbook of Translation and Education will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics. By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method's approach, design and procedure as well as assessment. Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era. Chapters 4, 25 and 26 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license. tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780815368434_oachapter4.pdf tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780815368434_oachapter25.pdf tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780815368434_oachapter26.pdf...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Herausgeber); Carbonell i Cortès, Ovidi (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780367854850; 0367854856; 9781000739947; 1000739945; 9781000740141; 1000740145; 9781000740349; 100074034X; 9781315670898; 1315670895; 9781317368502; 1317368509; 9781317368496; 1317368495
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Routledge handbooks
    Schlagworte: Übersetzung; Dolmetschen; Literatur; Kulturkontakt; Translating and interpreting; Translating services; Language and culture; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 643 pages)
  16. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, London

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315670898; 9781317368489
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating services; Translating and interpreting; Language and culture; Language and culture; Translating and interpreting; Translating services; Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 643 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  17. Translating asymmetry - rewriting power
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those... mehr

     

    The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi, (Hrsg.); Monzó Nebot, Esther, (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027259721
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 157
    Schlagworte: Übersetzung; Asymmetrie; Sprachanalyse;
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 391 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  18. <<The>> Routledge handbook of translation and culture
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Hrsg.); Carbonell i Cortès, Ovidi (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315670898
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Language and culture
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 643 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  19. <<The>> Routledge handbook of translation and culture
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138946309
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Language and culture
    Umfang: xii, 643 Seiten, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  20. Übersetzen ins Andere
    der Diskurs über das Andere und seine Übersetzung ; Exotismus, Ideologie und neue Kanones in der englischsprachigen Literatur
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Stauffenburg-Verl., Tübingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783860572511; 3860572512
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420); Amerikanische Literatur in in Englisch (810); Englische, altenglische Literaturen (820)
    Schriftenreihe: Studien zur Translation ; Bd. 12
    Schlagworte: Übersetzung; Fremdbild; Kulturkontakt; Strukturalismus; Englisch; Literatur; Fremdheit <Motiv>; Kulturkontakt; Übersetzung
    Umfang: 350 S., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Salamanca, Univ., Diss., 1995

  21. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]; ©2018
    Verlag:  Routledge, Abingdon

    "The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which Translation Studies has both informed, and been informed by,... mehr

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    "The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which Translation Studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies."--Provided by publisher

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315670898; 9781317368502
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: First edition
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Routledge handbooks
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating services; Language and culture; Language and culture; Translating and interpreting; Translating services
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 643 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  22. The Routledge handbook of translation and culture
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 R869
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 182410
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    ES 700 A1 H263
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ES 700 191
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/2120
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2018 A 3430
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Ling 175.056
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 ES 700 H263
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    BFD 2529-839 2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    69.4° 491
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (HerausgeberIn); Carbonell i Cortès, Ovidi (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138946309
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Language and culture; Translating and interpreting; Translating services; Language and culture
    Umfang: xii, 643 Seiten, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  23. Oralitat, narrativa i traducció
    reflexions a l'entorn de "Les mil i una nits"
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Eumo Ed. [u.a.], Vic

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 8497661303; 9788497661300
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schriftenreihe: Biblioteca de traducció i interpretació ; 12
    Schlagworte: Alf laila wa-laila; Übersetzung; Katalanisch;
    Umfang: 222 S., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 203 - 220

  24. The Routledge handbook of translation and culture
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin; Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Harding, Sue-Ann (Hrsg.); Carbonell i Cortès, Ovidi (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138946309
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge handbooks in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating services; Language and culture; Übersetzung; Literatur; Dolmetschen; Kulturkontakt
    Umfang: xii, 643 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Includes index

  25. Translating asymmetry - rewriting power
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Carbonell i Cortès, Ovidi (Hrsg.); Monzó Nebot, Esther (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027209146
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 157
    Schlagworte: Asymmetrie; Sprachanalyse; Übersetzung
    Umfang: XIII, 391 Seiten