Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 18 von 18.

  1. Adressatenorientierung in englischen und deutschen Texten
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Univ., Sonderforschungsbereich 538, Hamburg

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ER 990 ; ET 820
    Schriftenreihe: Arbeiten zur Mehrsprachigkeit : Folge B ; 23
    Schlagworte: Übersetzung; Populärwissenschaftliche Darstellung; Deutsch; Adressat; Amerikanisches Englisch; Englisch; Textsorte
    Umfang: 28 S.
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in engl. Sprache. - Literaturverz. S. 26 - 28

  2. Text Diskurs, Oralität Literalität unter dem Aspekt mehrsprachiger Kommunikation
    Beiträge zum Workshop "Methodologie und Datenanalyse"
    Beteiligt: Meyer, Bernd (Herausgeber); Tuphexēs, Notēs (Herausgeber); Rehbein, Jochen (Mitwirkender); Hohenstein, Christiane (Mitwirkender); Kameyama, Shin'ichi (Mitwirkender); Lause, Brigitte (Mitwirkender); Jekat, Susanne (Mitwirkender); Böttger, Claudia (Mitwirkender); House, Juliane (Mitwirkender); Probst, Julia (Mitwirkender); Gleich, Utta von (Mitwirkender); Glanz, Christine (Mitwirkender); Reh, Mechthild (Mitwirkender); Braunmüller, Kurt (Mitwirkender); Voulgari, Sophia (Mitwirkender)
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Sonderforschungsbereich 538, Hamburg

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    Q 87.374.15
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Meyer, Bernd (Herausgeber); Tuphexēs, Notēs (Herausgeber); Rehbein, Jochen (Mitwirkender); Hohenstein, Christiane (Mitwirkender); Kameyama, Shin'ichi (Mitwirkender); Lause, Brigitte (Mitwirkender); Jekat, Susanne (Mitwirkender); Böttger, Claudia (Mitwirkender); House, Juliane (Mitwirkender); Probst, Julia (Mitwirkender); Gleich, Utta von (Mitwirkender); Glanz, Christine (Mitwirkender); Reh, Mechthild (Mitwirkender); Braunmüller, Kurt (Mitwirkender); Voulgari, Sophia (Mitwirkender)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Arbeiten zur Mehrsprachigkeit. Folge B = Series B ; 11
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Übersetzung; Schriftlichkeit; Gesprochene Sprache; Deutsch
    Umfang: VIII, 131 Seiten, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  3. Text Diskurs, Oralität Literalität unter dem Aspekt mehrsprachiger Kommunikation
    Beiträge zum Workshop "Methodologie und Datenanalyse"
    Beteiligt: Meyer, Bernd (Herausgeber); Tuphexēs, Notēs (Herausgeber); Rehbein, Jochen (Mitwirkender); Hohenstein, Christiane (Mitwirkender); Kameyama, Shin'ichi (Mitwirkender); Lause, Brigitte (Mitwirkender); Jekat, Susanne (Mitwirkender); Böttger, Claudia (Mitwirkender); House, Juliane (Mitwirkender); Probst, Julia (Mitwirkender); Gleich, Utta von (Mitwirkender); Glanz, Christine (Mitwirkender); Reh, Mechthild (Mitwirkender); Braunmüller, Kurt (Mitwirkender); Voulgari, Sophia (Mitwirkender)
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Sonderforschungsbereich 538, Hamburg

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    Q 87.374.15
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Beteiligt: Meyer, Bernd (Herausgeber); Tuphexēs, Notēs (Herausgeber); Rehbein, Jochen (Mitwirkender); Hohenstein, Christiane (Mitwirkender); Kameyama, Shin'ichi (Mitwirkender); Lause, Brigitte (Mitwirkender); Jekat, Susanne (Mitwirkender); Böttger, Claudia (Mitwirkender); House, Juliane (Mitwirkender); Probst, Julia (Mitwirkender); Gleich, Utta von (Mitwirkender); Glanz, Christine (Mitwirkender); Reh, Mechthild (Mitwirkender); Braunmüller, Kurt (Mitwirkender); Voulgari, Sophia (Mitwirkender)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Arbeiten zur Mehrsprachigkeit. Folge B = Series B ; 11
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Übersetzung; Schriftlichkeit; Gesprochene Sprache; Deutsch
    Umfang: VIII, 131 Seiten, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  4. Lost in translation?
    an analysis of the role of English as the "Lingua Franca" of multilingual business communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3830029306; 9783830029304
    RVK Klassifikation: HE 150 ; HF 131 ; HF 342
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Philologia ; 107
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft; ; Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft;
    Umfang: 316 S., graph. Darst, 210 mm x 150 mm, 432 gr.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  5. Lost in Translation?
    An analysis of the role of English as the lingua franca of multilingual business communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    ND131.00 B673
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 86380
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11DGC1221
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783830029304; 3830029306
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420)
    Schriftenreihe: Philologia ; 107
    Schlagworte: Wirtschaft; Englisch; Deutsch; Verkehrssprache; Übersetzung
    Umfang: 316 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  6. Lost in Translation? an analysis of the role of English as the Lingua Franca of multilingual business communication
    Erschienen: c 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830029304
    Weitere Identifier:
    9783830029304
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Philologia ; Bd. 107
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Mehrsprachigkeit; (VLB-FS)Interkulturelle Wirtschaftskommunikation; (VLB-FS)Textlinguistik; (VLB-FS)Kontrastive Pragmatik; (VLB-FS)Sprachwandel; (VLB-FS)Lingua Franca; (VLB-FS)Sprachkontakt; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WN)1564: HC/Englische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 332 S., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  7. Übersetzen als interkulturelles Mitteln in der mehrsprachigen Wirtschaftskommunikation
    Erschienen: 2003

    Abstract: "Transportiert diese Übersetzung das, was der originalsprachige Text aussagen will? Muß die Art und Weise, wie der Inhalt des Textes argumentativ aufbereitet ist, für Leser der Zielsprache verändert werden, so dass der Text die gleiche... mehr

     

    Abstract: "Transportiert diese Übersetzung das, was der originalsprachige Text aussagen will? Muß die Art und Weise, wie der Inhalt des Textes argumentativ aufbereitet ist, für Leser der Zielsprache verändert werden, so dass der Text die gleiche Wirkung wie bei Lesern des ausgangssprachlichen Textes erzielt? Nach welchen Kriterien sind Übersetzungen zu beurteilen?" Diese und ähnliche Überlegungen sind von wachsender Bedeutung für all diejenigen, die in international operierenden Unternehmen für die mehrsprachige Wirtschaftskommunikation zuständig sind. Vor diesem Hintergrund stellt sich die Frage, welche Instrumentarien geeignet sind, um Übersetzungen im Hinblick auf die interkulturelle Kommunikation dahingehend zu bewerten, ob sie differenziert auf die jeweiligen textuellen Normen der entsprechenden Sprach- und (Unternehmens)kulturen eingehen. In der übersetzungswissenschaftlichen Forschung sind in den vergangenen Jahren Modelle mit unterschiedlichen übersetzungskritischen und -didaktischen

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/45211
    DDC Klassifikation: Publizistische Medien, Journalismus, Verlagswesen (070); Wirtschaft (330); Soziologie, Anthropologie (301)
    Schlagworte: Übersetzung; Geschäftsbericht
    Weitere Schlagworte: (thesoz)Wirtschaft; (thesoz)Fachsprache; (thesoz)fachliche Kommunikation; (thesoz)Übersetzung; (thesoz)Bewertung; (thesoz)Text; (thesoz)Mehrsprachigkeit
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

    In: interculture journal: Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien ; 2 (2003) 5 ; 4

  8. Lost in translation? an analysis of the role of English as the Lingua Franca of multilingual business communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830029304
    Weitere Identifier:
    9783830029304
    RVK Klassifikation: HE 150 ; HF 131 ; HF 342
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Philologia ; 107
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft
    Umfang: 316 S., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  9. Lost in translation? An analysis of the role of English as the 'Lingua Franca' of multilingual business communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovac, Hamburg

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830029304; 3830029306
    RVK Klassifikation: HE 150 ; HF 131 ; HF 342
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Philologia ; 107
    Schlagworte: Wirtschaft; Verkehrssprache; Englisch; Deutsch; Übersetzung
    Umfang: 316 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  10. Übersetzen als interkulturelles Mitteln in der mehrsprachigen Wirtschaftskommunikation
    Erschienen: 2003
    Verlag:  SSOAR, Mannheim

    Abstract: "Transportiert diese Übersetzung das, was der originalsprachige Text aussagen will? Muß die Art und Weise, wie der Inhalt des Textes argumentativ aufbereitet ist, für Leser der Zielsprache verändert werden, so dass der Text die gleiche... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    Abstract: "Transportiert diese Übersetzung das, was der originalsprachige Text aussagen will? Muß die Art und Weise, wie der Inhalt des Textes argumentativ aufbereitet ist, für Leser der Zielsprache verändert werden, so dass der Text die gleiche Wirkung wie bei Lesern des ausgangssprachlichen Textes erzielt? Nach welchen Kriterien sind Übersetzungen zu beurteilen?" Diese und ähnliche Überlegungen sind von wachsender Bedeutung für all diejenigen, die in international operierenden Unternehmen für die mehrsprachige Wirtschaftskommunikation zuständig sind. Vor diesem Hintergrund stellt sich die Frage, welche Instrumentarien geeignet sind, um Übersetzungen im Hinblick auf die interkulturelle Kommunikation dahingehend zu bewerten, ob sie differenziert auf die jeweiligen textuellen Normen der entsprechenden Sprach- und (Unternehmens)kulturen eingehen. In der übersetzungswissenschaftlichen Forschung sind in den vergangenen Jahren Modelle mit unterschiedlichen übersetzungskritischen und -didaktischen

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: interculture journal: Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien; 2 (2003) 5 ; 4, Online-Ressource
    DDC Klassifikation: Management und unterstützende Tätigkeiten (650)
    Schlagworte: Übersetzung; Geschäftsbericht
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

  11. Lost in Translation? an analysis of the role of English as the Lingua Franca of multilingual business communication
    Erschienen: c 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    /HF 131 B673
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    89.166.61
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830029304
    Weitere Identifier:
    9783830029304
    RVK Klassifikation: HF 131
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Philologia ; 107
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft
    Umfang: 316 S., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 287 - 316

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  12. Lost in translation? An analysis of the role of English as the 'Lingua Franca' of multilingual business communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovac, Hamburg

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830029304; 3830029306
    RVK Klassifikation: HE 150 ; HF 131 ; HF 342
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Philologia ; 107
    Schlagworte: Wirtschaft; Verkehrssprache; Englisch; Deutsch; Übersetzung
    Umfang: 316 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  13. Lost in Translation?
    An analysis of the role of English as the lingua franca of multilingual business communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830029304; 3830029306
    Schriftenreihe: Philologia ; 107
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft
    Umfang: 316 S. : graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Hamburg, Univ., Diss., 2006

  14. Lost in Translation? An Analysis of the Role of English as the 'Lingua Franca' of Multilingual Business Communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovac, J, Hamburg

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    D 18.0 / Boettger
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830029304; 3830029306
    Weitere Identifier:
    9783830029304
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Schriftenreihe: Philologia
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft;
    Umfang: 332 S., 1 schw.-w. Ill., 60 schw.-w. Tab., 210 mm x 150 mm, 432 gr.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006

  15. Communicating cooperation in multilingual business settings
    translating corporate philosophies from English into German
    Erschienen: 2008

    ZBW - Leibniz-Informationszentrum Wirtschaft, Standort Kiel
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    Ostfalia Hochschule für angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Kooperation und Effizienz in der Unternehmenskommunikation; Wiesbaden : VS Research, Verl. für Sozialwiss., 2008; (2008), Seite 259-274; VII, 354 S.

    Schlagworte: Unternehmenskultur; Internationale Unternehmenskooperation; Übersetzung; Englisch (Sprache); Deutsch
  16. "We want you to love our product"
    an English-German translation analysis of consumer oriented language on drink packaging texts
    Erschienen: 2008

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    ZBW - Leibniz-Informationszentrum Wirtschaft, Standort Kiel
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    Ostfalia Hochschule für angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Anspruchsgruppenorientierte Kommunikation; Wiesbaden : VS, Verlag für Sozialwiss., 2008; (2008), Seite 67-84; 496 Seiten

    Schlagworte: Fruchtsaft; Getränkeverpackung; Produktinformation; Sprache; Übersetzung; Vergleich; Deutschland; Großbritannien
  17. Communicating cooperation in multilingual business settings - translating corporate philosophies from English into German
    Erschienen: 2006

    ZBW - Leibniz-Informationszentrum Wirtschaft, Standort Kiel
    keine Fernleihe
    ZBW - Leibniz-Informationszentrum Wirtschaft, Standort Kiel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Kooperation und Effizienz in der Unternehmenskommunikation; Wiesbaden : Dt. Univ.-Verl., 2006; (2006), Seite 259-274; VII, 354 S

    Schlagworte: Unternehmenskultur; Internationale Unternehmenskooperation; Übersetzung; Englisch (Sprache); Deutsch
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  18. Lost in translation?
    an analysis of the role of English as the "Lingua Franca" of multilingual business communication
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 671645
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    HE 150 B673
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2008 A 2014
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2008/654
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/481496
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    PSY 6-110
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    ang 015.9 CW 5975
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3830029306; 9783830029304
    RVK Klassifikation: HE 150 ; HF 131 ; HF 342
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Philologia ; 107
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft; ; Deutsch; Übersetzung; Englisch; Verkehrssprache; Wirtschaft;
    Umfang: 316 S., graph. Darst, 210 mm x 150 mm, 432 gr.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Hamburg, Univ., Diss., 2006