Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 103.
-
Multilinguale Sprachressourcen für die linguistische Forschung
-
Techniken und Praktiken der Verdatung
-
Choix de langues et gestion de la participation dans des réunions internationales
-
Ist Sharon Manager? Anglizismen und das generische Maskulinum
-
Rover und TüNDRA: Such- und Visualisierungsplattformen für Wortnetze und Baumbanken
-
Digital discourse analysis of language use under national socialism: Methodological reflections and applications
-
Aspekte der computergestützten Transkription arabisch-deutscher Gesprächsdaten
-
"Jüdische Heterostereotype"
eine linguistische Untersuchung zum sprachlichen Ausdruck, ihrer Funktion und Genese bei der Darstellung jüdischer Figuren in der deutschen Kinder- und Jugendliteratur -
"Jüdische Heterostereotype"
eine linguistische Untersuchung zum sprachlichen Ausdruck, ihrer Funktion und Genese bei der Darstellung jüdischer Figuren in der deutschen Kinder- und Jugendliteratur -
Frequenzeffekte
-
Corpus-based approaches to metaphor and metonymy
-
Die Übersetzung von usuellen und nicht usuellen Wortverbindungen vom Deutschen ins Englische. Eine korpusgestützte Untersuchung
-
Lexik in der spontanen, gesprochensprachlichen Interaktion: eine anwendungsorientierte Annäherung aus der DaF-Perspektive
-
[Rezension zu:] Smirnova, Elena (2017): Deutsche Komplementsatzstrukturen. Synchrones System und diachrone Entwicklungen
-
Vom vielschichtigen Planen. Textproduktions-Praxis empirisch erforscht
-
Korpushermeneutische Analyse politischer Reden mittels CorpusExplorer
-
CorpusExplorer v2.0 – Visualisierung prozessorientiert gestalten
-
Was ist am Übersetzen der Argumentationsstrukturen die Herausforderung? : Transformationen im Argumentationsaufbau infolge der Übersetzung aus dem Deutschen ins Tschechische
-
Grammatical shifts in English-German noun phrases
-
Zwischen Empirie und Ästhetik – Ansätze zur korpuslinguistischen Untersuchung und Bewertung von Sprachwandel
-
"Corpus-driven": Systematische Auswertung automatisch ermittelter sprachlicher Muster
-
Kollokationen als zentrales Übersetzungsproblem – Vorschläge für eine Kollokationsdatenbank Deutsch-Französisch/Französisch-Deutsch auf der Basis paralleler und vergleichbarer Korpora
-
Collocation(s) in German minds
-
TInCAP – ein interdisziplinäres Korpus zu Ambiguitätsphänomenen
-
Digitale Ressourcen und ihr Potential für korpuslinguistisch informierte Diskursanalysen